Exemplos de uso de "Заставляет" em russo com tradução "zwingen"
Очень короткий период времени, который заставляет Братьев отказаться от намерения объяснить египтянам текст, статья за статьей.
Ein sehr kurzer Zeitraum, der die Brüder dazu zwingt, auf ihr Vorhaben zu verzichten, den Ägyptern den Text Abschnitt für Abschnitt zu erklären.
Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики.
Diese Zugangsweise hinsichtlich der Pflichten eines Staatsoberhauptes, die hier schonungslos und offen dargelegt wurde, zwingt uns dazu, über ein grundlegendes ethisches Thema nachzudenken.
Старение населения заставляет правительства многих стран серьезно задуматься о последствиях для государственного бюджета и системы социального обеспечения.
Alternde Bevölkerungen zwingen viele Länder, den Druck von ihren Haushalten und Sozialversicherungssystemen zu nehmen.
Но в одном из интервью я прочла о том, что такое положение дел, по его словам, заставляет совершенствоваться.
Aber in einem Interview, das ich gelesen habe, sagte er, wissen Sie, dass es ihn wirklich dazu zwang, noch eins draufzulegen.
Мы не можем основывать наши действия исключительно на коммерческих пожеланиях, поскольку это заставляет нас подчиняться малейшему капризу международных рынков.
Wir dürfen unser Handeln nicht ausschließlich auf dem Fundament des ökonomischen Willens aufbauen, denn dadurch wären wir gezwungen, nur mehr entsprechend den Launen der internationalen Märkte zu agieren.
Попытка сдержать рост долга действительно служит для того, чтобы сконцентрироваться - она заставляет страны сосредоточиться на приоритетах и оценочной стоимости.
Der Versuch, das Schuldenwachstum zu begrenzen, dient zur geistigen Fokussierung - er zwingt die Länder, sich auf ihre Prioritäten zu konzentrieren und eine Einschätzung ihrer Werte vorzunehmen.
Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле.
Der Markt für Arbeitskräfte zwingt die Menschen dorthin zu ziehen, wo sie am meisten verdienen können, und zwar um den Preis damit womöglich Fremde in fremden Ländern zu erzeugen.
Сегодня банды завоевывают южные районы Мексики, поскольку репрессивная политика в их родных странах заставляет многих их членов бежать на север.
Nun scheint es sogar, als würden die Banden in Südmexiko einfallen, weil die repressive Politik in Zentralamerika viele Bandenmitglieder zur Flucht in den Norden gezwungen hat.
Франция, например, печально известна тем, что заставляет иностранные фирмы, такие как британская "Marks and Spencer", держать излишних работников в списочном составе фирмы.
So ist zum Beispiel Frankreich weitläufig bekannt dafür, ausländische Unternehmen wie etwa die britische Bekleidungs- und Nahrungsmittelkette Marks & Spencer dazu zu zwingen, über zählige Beschäftigte auf der Gehaltsliste zu führen.
Тот факт, что не было достигнуто соглашения по Сирии, заставляет нас задуматься о будущих трудностях, с которыми мы столкнемся, управляя глобальной безопасностью.
Die Tatsache, dass im Falle Syriens keine Einigung erzielt wurde, zwingt uns, uns mit den zukünftigen Schwierigkeiten auseinanderzusetzen, auf die wir bei der Bewältigung der globalen Sicherheit treffen werden.
Поскольку победа над аль-Каидой и талибами является единственной видимой целью Америки, неудивительно, что США остаются очень непопулярными среди пакистанцев, что заставляет Мушаррафа продолжать поддерживать опасный баланс.
Und da der Sieg über al-Qaeda und die Taliban Amerikas einzig sichtbares Ziel ist, kann es nicht überraschen, dass die USA unter den Pakistanis weiterhin enorm unbeliebt sind - was Musharraf dazu zwingt, seinen gefährlichen Balanceakt weiter fortzuführen.
Глобализация, в конце концов, заставляет людей признать то, насколько они похожи в большинстве фундаментальных отношений, и все же насколько огромны их различия в статусе, влиянии и богатстве.
Die Globalisierung zwingt die Menschen schließlich, anzuerkennen, wie ähnlich sie sich in den grundlegendsten Aspekten sind, und wie enorm trotz allem die Unterschiede zwischen ihnen in Bezug auf Status, Einfluss und Reichtum sind.
За критикой ЕС и национальных правительств за то, что они "не уделяют достаточно внимания социальной политике", скрывается изображение Союза в качестве западни, которая заставляет своих членов подчиниться роковому рыночному порядку, тем самым лишая руководителей страны способности реализовывать важные социальные цели.
Hinter der an die EU und die nationalen Regierungen gerichteten Kritik, "nicht sozial genug zu sein", steckt das Bild von der Union als einer Falle, die ihre Mitglieder dazu zwingt, sich den schicksalhaften Lehren des Marktes zu beugen, und somit nationalen Machthabern ihre Fähigkeit nimmt, wichtige gesellschaftliche Ziele zu verwirklichen.
Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие.
Anschließend zwang Dokubu Obasanjo eine Friedensvereinbarung auf.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie