Exemples d'utilisation de "напомнить" en russe
Позвольте напомнить вам, что говорил Махатма Ганди.
Darf ich Sie daran erinnern, was Mahatma Gandhi gesagt hat.
Пример Рейкьявика должен напомнить нам, что полумер недостаточно.
Das Beispiel Reykjavik sollte uns erinnern, dass lindernde Maßnahmen nicht ausreichen.
Почему бы не напомнить американским политикам об их глобальной ответственности?
Sie sollten die US-Politiker an ihre globale Verantwortung erinnern.
Позвольте вам кратко напомнить о том, что вы наверняка давно забыли.
Ich erinnere Sie ganz kurz an etwas, das Sie schon lange vergessen haben.
Для Китая становится, таким образом, важно напомнить Индии о своих претензиях.
Es ist daher umso dringlicher für China, Indien an die chinesischen Ansprüche zu erinnern.
Или же террористический акт может напомнить американцам об их фундаментальной уязвимости.
Ein Terroranschlag könnte die Amerikaner an ihre grundsätzliche Angreifbarkeit erinnern.
я хочу вам кратко напомнить то, что вы уже и так знаете:
möchte ich Sie an das erinnern, was Sie schon wissen:
Но иногда мне хотелось напомнить обеим сторонам конфликта, что это была выдумка.
Aber es gab Zeiten, da wollte ich beide Seiten daran erinnern, dass es sich um Fiktion handelte.
Поэтому именно такие вещи - ну например, напомнить людям о Ban - объясняет нашу заинтересованность.
Solche Sachen also zu machen - wissen Sie, erinnert Leute an Ban - das ist irgendwie, warum wir interessiert sind.
Похоже, что многим европейцам нужно напомнить, что кокаин вызывает сильное привыкание и очень вреден.
Es scheint, dass viele Europäer daran erinnert werden müssen, dass Kokain hochgradig suchterregend und schädlich ist.
В качестве ответа на этот вопрос я хотел бы напомнить людям об ужасах холодной войны.
Meine Antwort besteht darin, die Menschen an die Schrecken zu erinnern, die den Kalten Krieg kennzeichneten.
Но только задыхаясь от удара можно напомнить своим легким как сильно им нравится вкус воздуха.
Aber die Luft aus dir herausgeschlagen zu bekommen, ist der einzige Weg deine Lungen zu erinnern, wie sehr sie den Geschmack von Luft mögen.
Аутсайдеры должны напомнить Америке, что ее пенсионная система - это бомба замедленного действия, которую нужно разминировать.
Amerika muss daran erinnert werden, dass sein Pensionssystem eine tickende Zeitbombe ist, deren Entschärfung das vorrangige Ziel zu sein hat.
Может быть, самое главное, чем может помочь третья сторона, - это напомнить конфликтующим, что поставлено на карту.
Die vielleicht grundlegendste Art, in der die dritte Partei helfen könnte, ist die, die Parteien daran zu erinnern, was wirklich auf dem Spiel steht.
И пока мы готовились к турне, мне следовало напомнить ребятам, что нужно быть чуткими к культуре.
Also, während wir uns auf die Tour vorbereiteten musste ich die Jungs daran erinnern sensibel mit den Eigenheiten der arabischen Kultur umzugehen.
И здесь я хочу напомнить вам прекрасную вещь которую Пол Маккриди сделал на TED три года назад.
An dieser Stelle möchte ich Sie an eine wunderbare Aussage, die Paul MacCready hier bei TED vor drei Jahren machte, erinnern.
Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям.
Doch ist es aufschlussreich, sich daran zu erinnern, dass viele dieser derzeit allgemein anerkannten Richtlinien zunächst auf starken Widerstand stießen, als sie vorgeschlagen wurden.
Позвольте мне напомнить ситуацию в 1992 году, когда малое большинство голосователей Дании (меньше 1%) отвергли Соглашение Маастрихта.
Erinnern wir uns an die Situation von 1992, als eine kleine Mehrheit (von weniger als 1%) der dänischen Wähler das Maastricht-Abkommen ablehnte.
А в отношении Запада мы все должны напомнить себе о цене барреля нефти в 100 долларов США.
Und was den Westen angeht, sollten wir uns alle an 100 US-Dollar pro Barrel Öl erinnern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité