Ejemplos del uso de "оказываться" en ruso

<>
Хамас, несомненно, окажется трудным коллегой. Hamas wird sich zweifellos als schwieriges Gegenüber erweisen.
Но вряд ли эта инициатива окажется эффективной. Doch wird die Initiative wahrscheinlich wenig Wirkung zeigen.
Таким образом, тайская политика оказалась в тупике. Die thailändische Politik ist damit in eine Sackgasse geraten.
Если наказание Березовскому окажется скорее видимостью, нежели реальностью, то Березовский также промолчит. Auch wenn die Betrafung Berezovsky's mehr öffentlich als wirklich ausfällt, dann wird auch der Betroffene selbst nichts sagen.
Китай не хочет оказаться с портфелем в 4 триллиона долларов, когда это произойдет. Wenn es soweit ist, möchte China nicht mit 4 Billionen Dollar in der Tasche dastehen.
Однако двойная игра оказалась непредсказуемой: Allerdings erwies sich dieses doppelte Spiel als untragbar.
Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению. Es zeigt sich, dass wir verschiedene Arten von Glück messen können.
Как я оказался вовлечён в этот вопрос? Also, wie bin ich dahinein geraten?
Но в одном случае 1966 года, известном как "Джон/Джоан", его теории оказались под вопросом. Doch in einem unter dem Titel "John/Joan" bekannt gewordenen Fall aus dem Jahr 1966 wurden seine Theorien kontrovers.
Если мировой центр тяжести переместится в Азию, тем не менее, Америка окажется крайне неподготовленной. Wenn sich jedoch der globale Schwerpunkt nach Asien verlagert, werden die Amerikaner bedauerlich unvorbereitet dastehen.
Фраза "это невозможно" оказалась ошибочной. "Geht nicht" erwies sich als unwahr.
Многие гарантии государственного финансирования окажутся ничего не стоящими: Im Nachhinein dürfte sich zeigen, dass die Bürgschaften vieler Regierungen nicht mit Kosten verbunden waren:
Женщина оказалась под машиной, поэтому на теле довольно много повреждений. Und diese Frau ist auch unter das Auto geraten, sie ist wirklich schwer zugerichtet worden durch diese Verletzung.
Принимая во внимание существющее неравенство, абсолютное увеличение доходов богатых окажется больше - гораздо больше - чем рост доходов бедных. Wenn man die bestehende Ungleichheit berücksichtigt, wird man feststellen, dass der absolute Einkommens-Zuwachs der Reichen größer - weit größer - ausfällt als derjenige der Armen.
Лучше обладать мощным оружием, которое, возможно, будет пылиться на полке, чем оказаться невооруженным во время войны. Es ist vorteilhafter über eine starke Waffe zu verfügen, die vielleicht etwas Staub ansetzt, als in Notzeiten völlig wehrlos dazustehen.
Даже информационная ценность телевидения оказалась мечтой: Selbst der Informationswert des Fernsehens hat sich als Illusion erwiesen:
И оказалось, что их отличает одна сторона жизни. Und es zeigt sich, dass es eine Art und Weise gibt.
Если этот рост остановлен, винить оказывается некого - за исключением "системы". Wenn das Wachstum ins Stocken gerät oder abnimmt, kann niemand dafür verantwortlich gemacht werden außer das "System".
Чем дольше длился бум, тем сильнее был обвал и тем крупнее (и более глобальным) оказался экономический спад. Und dass, je länger die Blase expandieren würde, die Explosion und der aus ihr resultierende Konjunkturabschwung um so größer (und globaler) ausfallen würden.ampnbsp;
Поскольку люди стали сами себе хозяевами, то те, кто не в состоянии участвовать в этом процессе, в итоге окажутся без политической власти. Nachdem die Menschen nun die Kontrolle über ihr Schicksal in die eigene Hand nehmen, werden diejenigen, die nicht an diesem Prozess teilnehmen, letztlich ohne politische Macht dastehen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.