Beispiele für die Verwendung von "принимают" im Russischen

<>
Вопрос вот в чём, почему люди это принимают? Die Frage ist, warum die Menschen das akzeptieren.
Когда просят денег, принимают условия. Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.
Контролеры принимают решения, которые, в сущности, имеют влияние на финансовые доходы и права на собственность в негосударственном секторе. Die Bankenaufsicht fällt Entscheidungen, die in Wirklichkeit Auswirkungen auf private finanzielle Erträge und Eigentumsrechte haben.
Ожидания растущих и неустойчивых цен способствуют тому, что сотни миллионов фермеров принимают меры предосторожности. Die Erwartung steigender und volatiler Preise veranlasst Millionen Bauern, Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
Если страны, которые принимают стандарты, будут определены как "безопасные для инвестиций", зарубежные инвесторы могут объяснять свои действия, даже если дела идут ужасно плохо. Wenn Länder, die Standards übernommen haben, definiert werden als Investitions-"sicher", können ausländische Investoren ihre Unternehmungen rechtfertigen, selbst wenn sich die Dinge schlecht entwickeln.
Репортажи о грабителях, пользующихся хаосом, возникшим вскоре после шторма, уже сменились историями о благотворительных пожертвованиях из других регионов страны, о детях, которых принимают в школы, расположенные вне города, и о семьях, помогающих незнакомым людям. Schon jetzt sind die Szenen von Plünderern, die das Chaos im unmittelbaren Anschluss an den Sturm ausnutzten, verdrängt worden durch Storys über die Spendenbereitschaft anderer Landesteile, die Aufnahme von Kindern durch Schulen außerhalb der Stadt und über Familien, die von völlig Fremden unterstützt werden.
Так происходит потому, что настоящую правду обычно редко принимают за правду. Das rührt daher, dass die ganze Wahrheit selten das ist, was zu einem bestimmten Zeitpunkt als Wahrheit angesehen wird.
Те, кто принимают благотворительность, улучшают свою жизнь, но и те, кто предоставляют ее, также получает выгоду. Diejenigen, die von uns Wohltätigkeit empfangen, führen ein besseres Leben, aber auch die Spender profitieren.
Учреждения и правительства, как и люди, принимают смелые резолюции в начале каждого года. Genau wie Menschen fassen Institutionen und Regierungen zu Beginn eines jeden Jahres gewagte Vorsätze.
Если ты ведёшь себя нормально, тогда люди принимают тебя. Wenn du dich normal verhältst, akzeptieren die Leute dich.
Во-первых, богатые страны очень неохотно принимают любой коллективный план, который может помешать их собственным маневрам во внутренней политике. Erstens zeigen sich die reichen Länder unwillig, einen gemeinsamen Plan anzunehmen, der Auswirkungen auf ihr innenpolitisches Vorgehen haben könnte.
В случае, если обе стороны принимают похожий курс, им необходимо проводить огромное количесство времени, добиваясь согласованности действий в отношении Северной Кореи, предоставляя изолированному Северу развивать бессчисленные теории заговора. In einem solchen Fall bedarf es beiderseits enormer Zeit und Mühe, um einen Konsens in Bezug auf Nordkorea herzustellen - was dazu führt, dass im isolierten Norden alle möglichen Verschwörungstheorien ausgebrütet werden.
В то время как развитые страны принимают участие в стабилизации анти-циклической политики, развивающиеся страны могут оказаться втянутыми в дестабилизирующую политику, отгоняя от себя капитал, как раз тогда, когда они в нем особенно нуждаются. Während die Industrieländer stabilisierende antizyklische Maßnahmen ergreifen, wären die Entwicklungsländer zu destabilisierenden Maßnahmen gezwungen, die das Kapital genau dann vertreiben würden, wenn sie es am meisten bräuchten.
Прямые иностранные инвестиции в развитых странах (и все больше в странах с развивающейся экономикой) часто принимают форму слияний и поглощений отечественных компаний иностранными. In den Industrieländern (und in zunehmendem Maße in aufstrebenden Märkten) nehmen ausländische Direktinvestitionen oft die Gestalt von grenzübergreifenden Fusionen und Übernahmen (Mergers and Acquisitions, M&As) an.
Это частично объясняет, почему ливийцы принимают диссидентов, которые десятилетиями жили за границей и о которых они мало знают. Das erklärt zum Teil, warum Libyer bereit sind Dissidenten mit offenen Armen zu empfangen, die jahrzehntelang im Ausland gelebt haben und über die sie kaum etwas wissen.
Обещание определенной формы индивидуализации объясняет тот факт, что американская массовая культура вызывает огромный резонанс в других обществах, которые принимают ее практически без сопротивления (особенно молодежь, пытающаяся отойти от традиций). Das Versprechen einer speziellen Form der Individualisierung ist die Erklärung, warum die amerikanische Populärkultur in vielen Gesellschaften so großen Anklang gefunden und fast widerstandslos Fuß gefasst hat (zumeist getragen von einer jungen Generation auf der Flucht vor der Tradition).
Таков ответ, убедителен он или нет, который принимают люди в демократических обществах. Ob gültig oder nicht, das ist die Antwort, die die Menschen in demokratischen Gesellschaften akzeptieren.
Сейчас их возраст уже не входит в эти демографические рамки, но тем не менее такие крупные рейтинговые компании, как Nielson, до сих пор не принимают во внимение зрителей ТВ-шоу, которым за 54 года. Jetzt sind sie aus dieser Demographie herausgewachsen, aber es ist immer noch der Fall, dass mächtige Rating-Unternehmen wie Nielson sie nicht einmal in Betracht ziehen, die Fernsehzuschauer über 54.
Таким образом, как раз в то время, когда некоторые северные страны начинают ставить под сомнение рецепт мер жесткой экономии, их южные партнеры (в том числе, страны Южной Европы) все чаще принимают меры по структурной налогово-бюджетной перестройке. Obwohl man in manchen nördlichen Ländern beginnt, die Vorgaben der Sparpolitik in Zweifel zu ziehen, ergreift man weiter südlich (auch in südeuropäischen Ländern) zunehmend haushaltspolitische Anpassungsmaßnahmen.
И греческие, и турецкие киприоты должны нести надлежащую ответственность за все решения, которые они принимают, и отвечать за свои действия во время всех последующих референдумов. Sowohl die griechischen als auch die türkischen Zyprer müssen die Verantwortung für alle ausgehandelten Lösungen übernehmen und bei allen folgenden Referendumskampagnen hinter ihren Entscheidungen stehen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.