Beispiele für die Verwendung von "anzunehmen" im Deutschen

<>
Wir sehen uns nicht länger in der Lage, die Ware noch anzunehmen Мы предполагаем, что еще долго не сможем принимать большее количество товара
Sie weigerte sich, Geld anzunehmen. Она отказалась принять деньги.
Daher ist anzunehmen, dass er eine konstruktive Vision für die Zukunft der Bank hat. Так что, можно предположить наличие у Зеллика конструктивного видения будущего Банка.
Er weigerte sich, das Schmiergeld anzunehmen. Он отказался принять взятку.
Das erste, was wir machen, wenn man uns nicht zustimmt, ist anzunehmen, dass diejenigen ignorant sind. Первое, что мы, как правило, делаем, когда кто-то не согласен с нами, мы просто предполагаем, что они чего-то не знают.
Sakajew war offensichtlich bereit, das Angebot anzunehmen. Закаев, казалось, был готов принять предложение.
Doch wäre es auch falsch anzunehmen, dass den Zentralbankiers in Frankfurt die regionale oder nationale Voreingenommenheit abgeht. Однако может оказаться ошибочным предполагать, что представители центральных банков во Франкфурте свободны от национальной или региональной пристрастности.
Aber ich begann diese neue Identität anzunehmen. Все же я приняла эту новую личность.
Doch wäre es völlig falsch, anzunehmen, dass klaffende Ungleichheit stabil sei, solange sie durch Innovation und Wachstum bedingt ist. Однако было бы неправильно предположить, что ярко выраженное неравенство стабильно, поскольку оно возникает из-за введения инноваций и экономического роста.
Wir sind nicht bereit, die gelieferte Ware anzunehmen Мы не готовы принять отправленный товар
Die Auswirkungen dieser Forschungen für die Allgemeinbevölkerung sind schwieriger vorherzusagen, aber es wäre falsch anzunehmen, dass es keine gäbe. Пользу от этих исследований для повседневной жизни среднестатистического человека предсказать труднее, но было бы ошибкой предполагать, что ее нет.
Jeder der bereit ist, Gary's Angebot anzunehmen. Кто готов принять его предложение?
Es ist nicht völlig aus der Luft gegriffen, anzunehmen, dass sich hier ein "Obama-Effekt" auf Israels aktuelles internationales Dilemma auswirkt. Не таким уж и невероятным кажется предположение о том, что на текущее затруднительное международное положение Израиля оказывает воздействие "эффект Обамы".
Es steht Ihnen selbstverständlich frei, dieses Angebot anzunehmen Конечно, Вы имеете право принять это предложение
Es ist jedoch ein Fehler, anzunehmen, dass offene Gesellschaften freizügiger und wehrloser gegenüber dem Terrorismus sind als solche, die in autoritären Regimen leben. Ошибка, однако, заключается в предположении, что открытые общества являются более снисходительными и уязвимыми по отношении к терроризму, чем те, которые живут под властью авторитарных режимов.
Wir weigern uns, Waren einer solch minderwertigen Qualität anzunehmen Мы отказываемся принимать такой низкокачественный товар
Die Evolution des menschlichen Gehirns hat gleichzeitig mit der gesprochenen Sprache im sozialen Kontext stattgefunden, es ist also nur logisch, anzunehmen, emotionsgeladener zwischenmenschlicher Dialog könne einen Lernprozess des Gehirns auslösen. Мозг человека развивался в тандеме с языком в социальном контексте, таким образом, логично предположить, что эмоциональный межличностный диалог может стимулировать обучение мозга.
Wir wären aber gerne bereit, Ihren Auftrag zu den handelsüblichen Bedingungen anzunehmen Мы, однако, охотно были бы готовы принять Ваш заказ на стандартных условиях
In Amerika erwies sich die "New Economy" als durchaus real und man hat allen Grund anzunehmen, dass das Wachstum in den nächsten zehn Jahren noch rascher steigen wird als in der Vergangenheit. В Америке "новая экономика" оказалась реальной, и есть все основания предполагать, что темпы роста в следующем десятилетии будут выше, чем в прошлом.
Die mexikanische Linke weigert sich tatsächlich, Marktwirtschaft, parlamentarische Demokratie und Rechtsstaatlichkeit anzunehmen. Левые Мексики отказываются по-настоящему принять рыночную экономику, представительную демократию и власть закона.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.