Exemplos de uso de "соглашений" em russo com tradução "abkommen"
Traduções:
todos827
abkommen354
vereinbarung126
übereinkunft84
einigung68
übereinkommen53
konvention23
abmachung10
agreement6
verständigung6
arrangement4
vergleich2
abfinden1
akkord1
outras traduções89
В идеальном мире конфликты заканчиваются подписанием соглашений и договоров.
Im Idealfall werden Konflikte durch Abkommen und Verträge beendet.
Кроме того, с Хамасом не может быть заключено никаких соглашений.
Ferner kann mit der Hamas kein Abkommen geschlossen werden.
После этого возрастёт необходимость проведения подобных изменений касательно остальных соглашений.
Der Druck, auch in anderen Abkommen ähnliche Bestimmen festzuschreiben, würde dann steigen.
Соглашение, тем не менее, это одно, а осуществление соглашений -другое.
Ein Abkommen ist allerdings eine Sache, eine andere seine Umsetzung.
Сторонники таких соглашений утверждают, что они необходимы для защиты прав собственности.
Befürworter derartiger Abkommen behaupten, diese seien notwendig, um Eigentumsrechte zu schützen.
Одним из лучших способов укрепить режим нераспространения сейчас стала бы полная реализация уже достигнутых соглашений.
Eine der besten Methoden, das Nichtverbreitungsregime zu stärken, wäre die vollständige Umsetzung jener Abkommen, die man bereits erzielt hat.
С политической точки зрения премьер-министр Палестины Исмаил Ханиа против признания Израиля и уважения существующих соглашений.
Politisch bleibt Palästinas Premierminister Ismail Hanija gegen die Anerkennung Israels und die Einhaltung der bestehenden Abkommen.
В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств.
In der Hoffnung, Anreize für ausländische Direktinvestitionen zu schaffen, werden zunehmend bilaterale Abkommen geschlossen, doch führen diese selten zu ausgewogenen Verpflichtungen.
Соглашение устанавливает новую правовую основу для заключения конкретных соглашений в областях торговли, правосудия и прав человека.
Das PKA bildet den rechtlichen Rahmen für spezielle Abkommen in Bereichen wie Handel, Justiz und Menschenrechte.
Следует провести прямые переговоры между Ираном и США, если они смогут привести к подписанию любого из таких соглашений.
Zwischen den USA und dem Iran sollten Direktgespräche einberufen werden, wenn diese nötig sind, um ein derartiges Abkommen herbeizuführen.
Некоторые палестинцы Западного Берега и Газы указывали на неспособность Соглашений открыто призвать к окончанию незаконного создания израильских поселений.
Manche Palästinenser im Westjordanland und Gaza erhoben Einwände gegen das Abkommen, weil darin nicht explizit ein Ende des illegalen Siedlungsbaus der Israelis gefordert wurde.
Такой же логикой руководствуются правительства, что значительно усложняет процесс выработки эффективных соглашений по биологическому многообразию с целью сохранения исчезающих ресурсов.
Regierungen verwenden die gleiche Logik und das erschwert Vereinbarungen über wirksame Abkommen zur Artenvielfalt, um verschwindende Ressourcen zu erhalten.
Действительно, подписание множества двухсторонних соглашений, со своими собственными механизмами разрешения противоречий, неизбежно ослабит механизм урегулирования споров ВТО, еще больше подрывая многосторонность.
Tatsächlich wird die Zunahme bilateraler Abkommen mit ihren eigenen Mechanismen zur Beilegung von Differenzen unweigerlich das Streitbeilegungsverfahren der WTO schwächen und den Multilateralismus somit weiter untergraben.
Самая опасная сила, подрывающая доверие к договору - это склонность некоторых ядерных государств произвольно интерпретировать по-новому пакет достигнутых в прошлом соглашений.
Der gefährlichste Aspekt bei der Verwässerung der Glaubwürdigkeit des Vertrages ist die Tendenz einiger Atomstaaten, die in der Vergangenheit erzielten Abkommen beliebig neu auszulegen.
Защитникам свободной торговли следует рассматривать предложение Обамы по пересмотру соглашений не как ошибку, а, скорее, как возможность их углубления и улучшения.
Befürworter des Freihandels sollten Obamas Forderung nach einer Überarbeitung der Abkommen nicht als Fehler sehen, sondern vielmehr als Chance diese zu verbessern und zu vertiefen.
Цель представителей почти 200 стран, которые встретятся в Копенгагене, заключается в достижении не универсального всеобъемлющего соглашения, а, скорее, ряда более скромных соглашений.
Das Ziel für die Vertreter der beinahe 200 Länder, die in Kopenhagen zusammenkommen werden, sollte nicht darin bestehen, ein einziges, weit reichendes Abkommen zu treffen, sondern viel mehr eine Reihe bescheidenerer Übereinkünfte.
Второй и более качественный подход заключается в достижении соглашений внутри каждой страны относительно того, какой должна быть соответствующая основа для валютной политики.
Der zweite und bessere Ansatz besteht in jeweils länderspezifischen Abkommen darüber, was die geeignete Grundlage der Währungspolitik sein sollte.
Даже в США профсоюзы, организации по защите окружающей среды, учреждения здравоохранения, развития, а также другие неправительственные организации возражают против соглашений, предлагаемых Соединенными Штатами.
Sogar in den USA selbst erheben Gewerkschaften sowie Nichtregierungsorganisationen unter anderem aus den Bereichen Umwelt, Gesundheit, Entwicklung Einwände gegen die von den USA vorgeschlagenen Abkommen.
Махмуд Аббас, который долгое время был заместителем Арафата и стоял у колыбели подписанных в Осло соглашений, быстро заручился поддержкой движения Фатх, составляющего ядро ООП.
Mahmud Abbas, Arafats langjähriger Stellvertreter und Architekt der Osloer Abkommen, sicherte sich schnell die Unterstützung der Fatah, der führenden Kraft innerhalb der PLO.
Европейский план в отношении Ирака должен призвать международное вмешательство к соблюдению Женевских соглашений с помощью процесса, подобного Дэйтонским Соглашениям, которые положили конец Боснийской войне.
Ein europäisches Konzept für Irak muss zu internationaler Intervention aufrufen, um der Genfer Konvention Geltung zu verschaffen, durch eine ähnliche Verfahrensweise wie beim Abkommen von Dayton, das den Krieg in Bosnien beendete.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie