Exemplos de uso de "Вместе" em russo
Другими словами, США тратят на оружие столько же, сколько тратят все остальные страны вместе взятые.
En otras palabras, EE.UU. gasta tanto en armas como todo el resto del mundo en su conjunto.
Господин Филипс, вместе с друзьями и соседями, планирует торжество.
El Sr. Philips, junto con algunos amigos y vecinos, está planeando una celebración.
Я чувствую, что меня эксплуатируют, но вместе с тем, я горд.
Me sentí explotado y orgulloso al mismo tiempo.
По данным Комиссии ООН по делам беженцев все страны вместе взятые предоставили приблизительно такому количеству иракцев, какое покидает страну в течение всего пяти дней.
Según el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, todos los países en conjunto le ofrecieron la oportunidad de iniciar una nueva vida a aproximadamente la misma cantidad de refugiados iraquíes que huyen del país en apenas cinco días.
Может, я купила бы мороженое вместе с другими покупками."
Probablemente hubiera comprado el helado junto con otros encargos.
И вместе с тем, как вы можете видеть, я обращаюсь к нонсенсу.
Al mismo tiempo, como podéis ver, recurro al disparate.
Эти массы, вместе с городской беднотой, составляют основу "краснорубашечников".
Esas masas, junto con los pobres urbanos, componen la mayor parte de los camisas rojas.
Несмотря на чрезвычайно быстрый рост с начала перехода к рыночной экономике в 1979 году, Китай, вместе с тем, сталкивается с серьезными проблемами:
A pesar de un crecimiento extraordinario desde el inicio de su transición a una economía de mercado en 1979, China se enfrenta al mismo tiempo a serios desafíos:
Вместе с партиями и парламентом, утратили свою привлекательность и выборы.
Junto con los partidos y los parlamentos, las elecciones han perdido también su encanto.
Палестинцы пытаются гнаться за двумя зайцами, требуя от мирового сообщества признания решения о двух государствах и вместе с тем требуя права на возвращение.
Los palestinos están tratando de ganarlo todo, afirman ante el mundo su respaldo a una solución basada en dos Estados y al mismo tiempo exigen su derecho de retorno.
рекапитализация банков, вместе с покупкой их "токсичных" активов государственным "плохим банком";
recapitalización de los bancos, junto con la compra de activos tóxicos por un "banco malo" estatal;
Простого ответа здесь не существует, потому что Хамас получит свой статус через переговоры, вместе с тем, не отказываясь от своей позиции относительно уничтожения Израиля.
Y no existe una respuesta fácil, ya que Hamas ganará status a través de las negociaciones al mismo tiempo que mantiene su postura de destruir a Israel.
Это позволит устранить около 95% сажи - субстанции, которая вместе с озоном
Que remueve como el 95 porciento del carbón negro, esa cosa que, junto con el ozono.
Вместе с тем новым государствам-членам ЕС из Восточной Европы, которые только десятилетие назад отвоевали у Советского Союза право на самоуправление, нелегко отказаться от суверенитета во имя интеграции.
Al mismo tiempo, a los nuevos miembros de la Europa oriental les resulta duro ceder soberanía en pro de la integración tan sólo un decenio después de que obtuvieran el derecho a gobernarse sin el control soviético.
Их культура разрушается вместе с теми животными, на которых она держится.
Su cultura está siendo destruida, junto con los animales de los que dependen.
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными.
El terremoto, junto con la transparencia mediática que lo acompañó, hizo que los burócratas ahora deban rendir cuentas.
Год назад вместе с Лехом Валенсой и Тадеушем Мазовецким он предупреждал:
Hace un año, junto con Lech Wałęsa y Tadeusz Mazowiecki, advirtió:
Студенты протестуют, часто вместе с профсоюзами, против общества, основанного на потреблении.
Los estudiantes protestan, a veces junto con los sindicatos, contra la sociedad de consumo.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie