Beispiele für die Verwendung von "Чрезмерно" im Russischen

<>
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.) (Normas que, por cierto, resultan excesivamente agobiantes.)
По правде говоря, за грандиозными планами по строительству Евросоюза маячит другой ЕС - чрезмерно обюрократившийся. Sin duda, detrás de los grandes proyectos de la Unión se esconde otra UE, una que es excesivamente burocrática.
Правительства не должны чрезмерно реагировать на утечки такого рода. Los gobiernos no deberían reaccionar de manera exagerada frente a este tipo de filtraciones.
(Помните, что увольняемые рабочие стоят чрезмерно дорого и оставляют большие возможности для предъявления юридических вызовов). (No hay que olvidar que despedir a los empleados tiene un costo exorbitante y hay mucho campo para iniciar pleitos legales.)
Но учитывая текущий прогресс и высокие капитальные затраты, это кажется чрезмерно оптимистичным. Pero, dado el progreso actual y los altos costos de capital, esto parece excesivamente optimista.
Поэтому, так как сократилось предложение, центральному банку или бюджету было бы опасно чрезмерно стимулировать спрос. De manera que, como la oferta se redujo, sería peligroso que el banco central o el presupuesto estimularan excesivamente la demanda.
В течение своей длительной кампании они чрезмерно преувеличивали научные разногласия с целью прекратить действия по борьбе с изменением климата, причём их расходы оплачивались такими заинтересованными сторонами, как, например, корпорация Exxon Mobil. Durante su larga campaña, han exagerado enormemente los desacuerdos científicos para detener las medidas contra el cambio climático y han contado con la financiación aportada por grupos de interés especiales, como Exxon Mobil.
Я думаю, это чрезмерное использование интернета в целом, чрезмерно много игр, избыточный доступ к порнографии. Creo que es el exceso de uso de internet en general, exceso de videojuegos, excesivo nuevo acceso a la pornografía.
Искусственно заниженные обменные курсы, ограничения на движения капитала и чрезмерно большие валютные резервы создают глобальные несоответствия. Los tipos de cambio artificialmente bajos, las restricciones a los flujos de capital y las reservas monetarias excesivamente abultadas crean desequilibrios globales.
Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы. Al tener acceso al crédito asegurado, a los accionistas de los bancos les resulta irresistible endeudarse excesivamente.
Нападки на чрезмерно податливые центральные банки и попытки ограничить государственный долг очень популярны в настоящее время в Германии. Las fuertes críticas a los bancos centrales excesivamente flexibles, así como a los esfuerzos por limitar la deuda del gobierno, son enormemente populares en Alemania.
Ситуация, когда в международных организациях Западная Европа представлена чрезмерно, а растущий развивающийся мир недостаточно, не может продолжаться долго. La excesiva representación de la Europa occidental y la escasa representación de países en desarrollo que están creciendo no puede durar.
В среднесрочной перспективе те, кто чрезмерно тратят, должны сократить свои расходы, а те, кто обычно больше экспортирует, должны увеличить свои. A medio plazo, los excesivamente gastadores deben reducir sus desembolsos y los exportadores habituales deben aumentar los suyos.
Точно также, финансовые скептики считают, что наша способность предотвратить чрезмерно рискованные действия на финансовых рынках в равной степени ограничена. Del mismo modo, los escéptico de las finanzas piensan que nuestra capacidad para impedir la toma excesiva de riesgos en los mercados financieros es igualmente limitada.
Несмотря на то, что она считается живым примером преимуществ глобализации, Индия не является чрезмерно зависящей от глобальных потоков торговли и капитала. A pesar de ser vista como un caso emblemático de los beneficios de la globalización, India no depende excesivamente de los flujos globales de comercio y capitales.
Но как все это объясняет чрезмерно сильную чувствительность многих финансовых институтов к риску субстандартного ипотечного кредитования и краху межбанковского рынка? Así, pues, ¿cómo explica eso la excesiva exposición de muchas entidades a las hipotecas de alto riesgo y el desplome del mercado interbancario?
Страны, которые заменяют рыночные расходы правительственными расходами, либо создают инфляционные бюджетные дефициты, либо достигают чрезмерно высоких налоговых ставок, которые уничтожают стимулы. Los países que sustituyen el gasto de mercado por el gasto gubernamental o bien generan déficits presupuestarios inflacionarios, o bien terminan con índices tributarios excesivamente altos que destruyen los incentivos.
Чрезмерно оптимистичные экономические прогнозы, основанные на ошибочных оценках мировой экономики, таким образом, угрожают предсказаниям о восстановлении - с потенциально далеко идущими последствиями. En consecuencia, proyecciones económicas excesivamente optimistas basadas en evaluaciones equivocadas de las enfermedades de la economía global amenazan las perspectivas de recuperación -con consecuencias que pueden llegar a ser de amplio alcance.
Существует сильное и, возможно, растущее желание найти "независимые" точки зрения внутри сегодняшних всегда чрезвычайно пристрастных - и часто чрезмерно полемических - политических споров. Siempre existe un deseo fuerte y tal vez creciente de encontrar puntos de vista "independientes" entre las controversias políticas marcadamente partidistas (y a menudo excesivamente polémicas) de hoy en día.
Защищая свое творение, Волкер возвращает нас к простым временам для финансовой системы и говорит о "чрезмерно ликвидных, подверженных спекуляциям рынках ценных бумаг". En defensa de su creación, Volcker rememora épocas más sencillas del sistema financiero, y se refiere a "mercados de activos excesivamente líquidos y proclives a la especulación".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.