Exemplos de uso de "больше" em russo com tradução "capaz"
Traduções:
todos11208
más4340
grande3966
mucho1344
alto118
más grande55
rápido43
capaz31
superior15
considerable15
crecido3
abultado1
voluminoso1
outras traduções1276
Сейчас она способна больше, а не меньше, противостоять терроризму.
Ahora es más capaz -y no menos- para afrontar el terrorismo.
FTAA слишком беспокоится о защите корпораций, чтобы заниматься проблемами, которые больше всего беспокоят граждан Латинской Америки.
El ALCA está demasiado preocupado de proteger a las corporaciones como para ser capaz de enfrentar los problemas que más afectan a los ciudadanos de América Latina.
Каждый из них внёс свой вклад в приток денег в США, которые теперь могли инвестировать много больше, чем сумели накопить.
Todo esto contribuyó al flujo de dinero a los EEUU y este país, por lo tanto, ha sido capaz de invertir mucho más de lo que había ahorrado.
Что Китаю нужно больше всего, так это финансовый сектор, способный воспользоваться возможностями либерализации и глобализации для обеспечения экономического роста на десятилетия вперёд.
Lo que más necesita China es un sector financiero capaz de aprovechar las fuerzas de la liberalización y de la globalización para impulsar el crecimiento económico en las décadas por venir.
Если бы они понимали, неужели бы они с готовностью обрекли тысячи больных СПИДом на смерть, потому что они больше не могли получать доступные непатентованные лекарственные препараты?
De lo contrario, ¿habrían condenado conscientemente a miles de personas con SIDA a una muerte segura, al no ser ya capaces de recibir medicamentos genéricos a un precio a su alcance?
И конечно, это заставило меня думать, а что, если я не смогу иметь больше детей, что это будет значить для моего брака, и просто для меня, как женщины.
Y claro que me cuestioné si iba a ser capaz de tener otro bebé, qué significaría eso para mi matrimonio, y para mí como mujer.
Международная финансовая система потерпела провал в том смысле, что она не смогла обеспечить приток капитала в те страны, которые в нем больше всего нуждаются и имеют на него право.
El sistema financiero internacional está descompuesto en el sentido de que no es capaz de proveer el capital adecuado a los países que lo necesitan más y sí califican para obtenerlo.
Но более широкая картина, а именно то (как в Мексике), может ли жизнь в стране идти прежним ходом, в то время как политические институты решают возникшие проблемы, значит гораздо больше.
si, como en el caso de México, un país es capaz de continuar su marcha mientras sus instituciones políticas resuelven el problema.
Вызывает беспокойство, не так ли, что все остальные средства массовой информации делают свою работу так плохо, что маленькая группка активистов способна обнародовать больше информации такого рода, чем все остальные журналисты вместе взятые.
Es inquietante, ¿no?, que los medios de comunicación del mundo estén realizando un trabajo tan malo que un pequeño grupo de activistas sea capaz de publicar más información de ese tipo que el resto de la prensa mundial junta.
Третья наиболее серьезная проблема - это поставить бюджет нецелевого фонда правительства США на устойчивую основу, с тем чтобы правительство, не связанное с Social Security, могло финансировать само себя и выполнять свои обязательства по наступлении того момента, - ориентировочно в 2020 году, - когда оно больше не сможет брать взаймы из трастового фонда Social Security.
El tercer problema en orden de importancia es dar una base sólida al presupuesto del Fondo General del gobierno de los EU, de forma que la parte del gobierno ajena al seguro social sea autofinanciable y capaz de cumplir con sus compromisos después de la fecha -alrededor de 2020-en la que ya no podrá pedir préstamos del Fondo Fiduciario de la Seguridad Social.
Он может выдерживать большие температурные скачки, возникающие из-за перепадов напряжения.
Nuestra batería es capaz de responder a temperaturas muy altas que originan los picos de corriente.
Эти, владеющие современными технологиями фанатики могут оказывать воздействие на большую аудиторию.
Estos fanáticos, dotados de sofisticación tecnológica, son capaces de llegar a un amplio público.
И мы смогли достигнуть стоимости в 10 центов за страницу, когда мы сканировали большие объёмы.
Y hubieramos sido capaces de lograr los 10 centavos por página si hubieramos logrado manejar los volumenes.
Лично я поняла, что я способна справиться с гораздо большими трудностями, чем мне когда-либо снилось.
En lo personal, aprendí que soy capaz de encargarme de muchas más cosas de las que jamás soñé.
Однако не стоит ожидать, что министры сельского хозяйства стран-участниц "Большой двадцатки" действительно смогут решить эту проблему.
No obstante, no puede esperarse realmente que los ministros de agricultura del G-20 sean capaces de solucionar el problema.
Является ли Совет Безопасности ООН учреждением, в наибольшей степени способным гарантировать порядок и спасти нас от анархии?
¿Es el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas la institución más capaz de asegurar el orden y resguardarnos de la anarquía?
Конечно, в то время большая часть Китая процветала, но им удалось построить дорогу, соединяющую их с остальным Китаем.
Claro que por el momento toda China estaba prosperando, pero fueron capaces de hacer construir una vía para conectarse con el resto de China.
Конечно, прошлое было далеко не идеальным, но правительства и люди во всем мире проявляли большую терпимость к неудачам.
Por supuesto, el pasado estaba lejos de ser perfecto, pero los gobiernos y los pueblos parecían más capaces de tolerar el fracaso.
Известный всему миру, но противоречивый, Блэр способен объединить общественное мнение и придать европейскому проекту большое значение, чего так жаждет ЕС.
Famoso a nivel mundial pero polémico, Blair es capaz de consolidar a la opinión pública y darle al proyecto europeo el perfil alto que desea ardientemente la UE.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie