Exemplos de uso de "ввести" em russo
Traduções:
todos253
introducir87
entrar18
establecer14
incluir10
entrarse2
insertarse1
outras traduções121
Нам надо ввести новые основные нормы политического диалога.
Necesitamos introducir nuevas reglas básicas para el discurso político.
Поводом стало решение Бразилии ввести 2% налог на краткосрочные потоки капитала, чтобы предотвратить спекулятивный пузырь и дальнейшее удорожание ее валюты.
Esto sucedió cuando Brasil decidió establecer un impuesto del 2% a los flujos de capital de corto plazo para prevenir una burbuja especulativa y una mayor apreciación de su moneda.
Международное сообщество должно сделать больше для того, чтобы ввести Тайвань в господствующую международную тенденцию.
La comunidad internacional debe hacer más para incluir a Taiwán.
Для этого придется ввести новые силы с новыми направлениями заряда.
Para lograr esto, debemos introducir nuevas fuerzas con nuevas direcciones de carga.
В то же время эти страны могут ввести в действие институты, политику и законы, необходимые для того, чтобы ресурсы приносили выгоду всем их гражданам.
Entre tanto, estos países pueden poner en marcha las instituciones, las políticas y las leyes necesarias para garantizar que los recursos naturales beneficien a todos sus ciudadanos.
Многим странам всё ещё необходимо улучшать свою защиту и ввести в действие 16 анти-террористических документов, разработанных ООН, включая конвенцию против финансирования терроризма.
Muchos países todavía necesitan mejorar sus defensas e implementar los 16 instrumentos de contraterrorismo establecidos por las Naciones Unidas, entre ellos la convención contra la financiación terrorista.
Когда Соединенные Штаты и Европейский Союз решили ввести санкции против ливийского режима, включая замораживание акций, которыми владели ЛИО в европейских и американских компаниях, многие руководители в этих компаниях были удивлены тем, как сильно на их фирмы влияла структура собственности.
Cuando Estados Unidos y la Unión Europea decidieron imponer sanciones contra el régimen libio, incluida la congelación de acciones de propiedad de la AIL en empresas europeas y estadounidenses, muchos de sus ejecutivos se vieron sorprendidos por la drástica forma en que sus firmas se vieron afectadas por la estructura de propiedad.
В законы о банкротстве были внесены поправки, чтобы ввести систему "частичной долговой кабалы".
Se modificó la legislación sobre quiebras para introducir un sistema de "servidumbre parcial".
Китай же, наоборот, связывает свой экономический рост со стабильной валютой и может не захотеть ввести более гибкий валютный режим даже после 2.1% ревальвации в июле до решения структурных проблем, для которого очень сложно установить конкретные сроки.
En contraste, China considera que su crecimiento está ligado a una moneda estable, y puede no querer introducir un régimen cambiario más flexible, incluso después de la revalorización de 2,1% en julio, mientras no se vayan solucionando problemas estructurales para los cuales es extremadamente difícil establecer un cronograma.
Поскольку министры встречаются перед каждым заседанием Большой Семерки, ввести подобную процедуру было бы легко.
Como los ministros se reúnen antes de cada una de las reuniones del G-7, sería un procedimiento fácil de introducir.
Это может произойти только в том случае, если ввести в действие хорошо продуманную и тщательно спланированную систему "сдерживающих и уравновешивающих сил", способную сдержать могущественные, объединенные общими интересами формирования - и, прежде всего, государство - в их стремлении к влиянию и власти.
Esto sólo puede suceder si se establece un sistema cuidadosamente elaborado de "controles y equilibrios" en el que se limite a los intereses organizados poderosos (los Estados sobre todo) en su afán de dominio.
возможно ли сегодня отказаться от немецкой марки и ввести евро в качестве общей валюты?
¿seguiría siendo posible hoy abandonar el marco alemán e introducir el euro como moneda común?
Государственные прокуроры утверждали, что партия пыталась "исламитизировать" страну и в конечном итоге ввести теократию.
Los fiscales del Estado alegaron que el partido estaba intentando "islamizar" el país y en última instancia introducir una teocracia.
Однако уже давно пора ввести некоторые основные принципы теории знаний и философии в школах администрации бизнеса.
Sin embargo, ya es hora de que algunos de los principios básicos de la teoría del conocimiento y la filosofía de la ciencia se introduzcan en las escuelas de administración de empresas.
Сталин следовал политике коллективизации, несмотря на массовое сопротивление, которое последовало, когда советские политики впервые попытались ввести политику предыдущей весной.
Stalin persiguió la colectivización a pesar de la resistencia generalizada que se había producido cuando las autoridades soviéticas habían intentando introducir por primera vez la política la primavera anterior.
Было бы лучше как для восстановления, так и для реформ, пообещать ввести такие ограничения в течение (скажем) двух лет.
Habría sido mejor -tanto para la recuperación como para la reforma- prometer que se introducirían esa clase de limitaciones dentro de (digamos) dos años.
Почему бы в таком случае не ввести новые инструменты, такие, как Евробонд, или не создать механизм ЕС, сравнимый с МВФ?
Entonces, ¿por qué no introducir rápidamente instrumentos nuevos como los eurobonos o crear un mecanismo de la UE comparable al FMI?
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими.
La creación de ese organismo fue un paso importante, ya que introdujo una serie de criterios que los países que quieren catalogarse como democráticos deben cumplir.
Именно поэтому МВФ позволяет регулирование счетов капитала, и поэтому окончилась неудачей попытка ввести возможность конвертируемости счетов капитала в Устав МВФ в 1997 году.
Este es el motivo por el cual dichas regulaciones son legítimas bajo las reglas del FMI, y por qué el intento por introducir la convertibilidad de la cuenta de capitales en el Acuerdo Constitutivo del Fondo fracasó en 1997.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie