Exemplos de uso de "доходит" em russo

<>
Я не говорю, что она не доходит совсем. No digo que no llegue en absoluto.
Новое исследование, проведенное Детским фондом ООН (ЮНИСЕФ), показывает, какие из стран хорошо справляются, когда дело доходит до этих инвестиций, - а какие имеют плохие показатели. Un nuevo estudio del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) muestra qué países de ingresos elevados están actuando bien a la hora de hacer esas inversiones y cuáles lo hacen deficientemente.
и он доходит прямо до края каждого класса. y que alcanza los bordes de las aulas.
Почти доходит до Ми, но тогда и всему конец. Casi llega al MI, pero no porque la obra se acabaría.
Когда дело доходит до соглашения о том, чтобы реформировать учреждения Союза, которое будет утверждено в ноябре, недавние события предполагают, что амнезия действительно играет центральную роль. En lo que concierne al tratado para reformar las instituciones de la Unión, que se culminará en noviembre, los acontecimientos recientes sugieren que la amnesia juega un papel central.
Когда доходит до 160 градусов Цельсия, белки выравниваются, и создают структуру из клейковины, то, что, в конце концов, мы будем называть мякишем хлеба. Cuando se alcanzan cerca de los 160 grados, todas las proteínas se alinean y crean una estructura, la estructura del gluten, lo que a fin de cuentas llamamos la migaja del pan.
он доходит до Фа-диеза и наконец делает остановку на Ми. Ahora llega a FA y finalmente baja a MI, pero es el acorde equivocado.
Когда дело доходит до покупки ЕЦБ государственных облигаций, никто не понимает точно, как долго и для какой цели новое оружие должно использоваться - и это уменьшает его эффективность. Por lo que se refiere a las compras por el BCE de bonos estatales, nadie entiende exactamente durante cuánto tiempo y para qué fin se utilizará esa nueva arma, lo que reduce su eficacia.
Для сокращения бедности необходима как экономическая, так и социальная политика, которая доходит до бедных. La reducción de la pobreza requiere políticas económicas y sociales que lleguen a las personas.
Когда дело доходит до общественного мнения, Германия больше не является исключением, а европейские правительства объединены в своем нежелании отправлять войска для того, чтобы держать на расстоянии Израиль и Хезболлу. Alemania ya no es la excepción en materias de opinión pública, y los gobiernos europeos comparten su reticencia a enviar tropas a terreno para separar a Israel de Hizbulah.
Когда дело доходит до гипсокартона, можно использовать EcoRock, в нем только четверть объёма энергозатрат обычного гипсокартона. Cuando llega el momento para la tabla roca si utilizas EcoRock, es cerca de un cuarto de la energía incorporada en tabla roca estándar.
Исследования подтверждают, что настоящая цена недоедания и голода - цена, которую платит общество - ноша, которую оно вынужденно нести - в среднем составляет 6 процентов, а в некотрых странах доходит и до 11%, годового ВВП. Lo que muestran los estudios es que el costo de la desnutrición y el hambre, el costo para la sociedad, la carga que hay que soportar, en promedio es el 6% y en algunos países, hasta el 11%, del PIB por año.
Разумеется, кратковременные последствия, вероятно, будут лучше, особенно в странах, где лишь малая доля межправительственной помощи доходит до бедняков. Con seguridad, es probable que los efectos inmediatos sean mejores, especialmente en países en donde poca de la ayuda de gobierno a gobierno llega efectivamente a los pobres.
Если такое может произойти в США - стране, имеющей достаточно эффективную инфраструктуру и ресурсы, чтобы помочь своим гражданам в кризисной ситуации, это становится еще более очевидным в случае стихийных бедствий в развивающихся странах, потому что их правительства не имеют достаточно ресурсов и потому, что, когда дело доходит до помощи из-за границы, отношение к человеческой жизни в богатых странах до сих пор неодинаковое. Si así ocurre en un país como los Estados Unidos, con infraestructuras bastante eficientes y los recursos necesarios para ayudar a sus ciudadanos en momentos de crisis, más evidente aún resulta cuando los desastres afectan a países en desarrollo, porque sus gobiernos carecen de los recursos necesarios y porque, a la hora de prestar asistencia exterior, las naciones ricas no cuentan las vidas humanas de forma igual.
Всякий раз, когда она доходит до середины, она останавливается, тщательно исследует запах, как если бы она принюхивалась, а затем поворачивается обратно. Cada vez que llega al medio, se detiene analiza con cuidado la interfaz de olor, como si estuviera olfateando su entorno, y luego da la vuelta.
А когда он готов - вы ставите его вертикально и теперь чай, вы помните, над этой линией, а вода доходит только до сюда Cuando está listo sólo tienes que poner la tetera en vertical y el té está, recuerden, sobre ésta linea y el agua sólo llega hasta aquí.
В данном чемпионате Бразилия не доходит даже до раунда плей-офф 32 участников, занимая 58-е место в рейтинге конкурентоспособности среди 139 стран, составляемом Всемирным экономическим форумом. En ese campeonato, el Brasil ni siquiera llega a la ronda disputada por 32 equipos, pues ocupa el puesto 58o en la clasificación por competitividad de 139 países compilada por el Foro Económico Mundial.
Животные сжигают большую часть энергии от данных кормов просто на то, чтобы дышать и поддерживать температуру тела, поэтому до нас доходит только небольшая часть - обычно не более 1/3, а то и 1/10 - питательной ценности кормов, которые они получают. Los animales queman la mayor parte de esa energía de los alimentos en el proceso de respirar y mantener tibios sus cuerpos, de modo que a nosotros nos llega una pequeña fracción -por lo general no más de un tercio, y a veces hasta un décimo- del valor nutritivo con que los alimentamos.
Потом вы доходите до последней точки. Llegas al último tramo.
Мы начинали много программ для того, чтобы каждый ребенок дошел до школы. Hemos comenzado muchos programas sólo para asegurarnos de que el niño venga a la escuela.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.