Exemples d'utilisation de "останется" en russe

<>
И останется ли Запад западным? ¿Seguirá siendo occidental el Occidente?
Эта ситуация останется управляемой, только если перестанут расти цены на нефть. Esta situación sólo seguirá siendo manejable si los precios del petróleo dejan de aumentar.
Они испарятся, и у нас останется только пустое пространство. Se evaporan y quedaremos sin nada, sólo espacio vacío.
"Ну, суть нашей религии останется с нами. "Bueno, el centro de nuestra religión está aquí para quedarse con nosotros.
Но зал суда, и весь Китай, останется равнодушным - и это правильно. Pero en la sala, y en toda China, la audiencia se mantendrá impasible -y con razón.
В этом случае остальному миру останется только избегать рискованных действий и искать свои собственные пути к успеху и процветанию. Y el resto de la economía mundial haría bien si tratara de jugar a la segura y comenzara a trabajar en la construcción de su propia buena suerte.
США также намерены укрепить конкурентоспособность рынка капитала и гарантировать, что он останется привлекательной средой для иностранных инвестиций. Estados Unidos también pretende fortalecer la competitividad del mercado de capital y asegurar que siga siendo un contexto atractivo para la inversión extranjera.
Я верю, что он останется управляемым. Creo que sigue siendo soportable.
От них ничего не останется прежде, чем будет достигнуто какое-либо соглашение. Todos estarían destruidos antes de que se llegara a cualquier acuerdo.
Промышленность останется свободной, однако финансовый сектор будет находиться под контролем. La industria quedará en libertad, pero las finanzas pasarán a estar bajo control.
Терроризм, вынашиваемый в Ираке, не останется там навсегда. El terrorismo que crece en Iraq no se quedará allí.
Тем, кто верит, что инфляция останется низкой, следовало бы смотреть внимательнее и мыслить яснее. Quienes creen que la inflación se mantendrá baja deberían mirar con mayor atención y pensar con mayor claridad.
Связь между нежеланием политиков финансировать программы внутри страны и угрожающая будущему приверженность к "длительной войне" может остаться незамеченной в кругах политиков, занимающихся внешней политикой США, но не останется незамеченной остальной страной. El vínculo entre la falta de voluntad de los políticos para financiar programas domésticos y el compromiso en peligro con "la larga guerra" podría escapársele a aquellos en los círculos de la política exterior de Estados Unidos, pero no al resto del país.
Но, в любом случае, двухполярная политическая система, к которой итальянцы начали было привыкать, навряд ли останется неизменной. Pero de cualquier forma, es poco probable que el sistema político bipolar al que se estaban acostumbrando los italianos sobreviva ileso.
Я надеюсь, что ситуация останется без изменений. Espero eso siga así.
"Компетентная акушерка скорее согласится быть без работы в Кабуле, чем останется в отдаленной деревне". "Una partera o enfermera competente preferiría estar sin trabajo en Kabul que atrapada en un pueblo remoto".
И по какой-то причине - которая останется невыясненой - нас интересует определенная последовательность. Y por alguna razón - la cual tendrá que quedar sin precisar - estamos interesados en un patrón en particular.
Я хочу, чтобы он понял, что случится, если она останется здесь. Y sólo quiero que entienda lo que va a pasar si ella se queda acá.
"Если он выиграет, текущая ситуация останется без изменения, и футбол не будет двигаться вперед". "En caso de que gane, se mantendría el estatus vigente y nada en el fútbol cambiará".
Если Дания действительно освободится на 100% от ископаемого топлива к 2050 году и останется в этом статусе до конца века, эффект к 2100 году будет состоять в задержке роста средней глобальной температуры всего на две недели. Si de verdad Dinamarca llegara a estar libre en un ciento por ciento de combustibles fósiles en 2050 y siguiera estándolo durante el resto del siglo, el efecto, en 2100, sería el de retrasar el aumento de la temperatura media mundial tan sólo dos semanas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !