Sentence examples of "остановил" in Russian
Как раз на этой неделе технически обанкротившееся руководители высшего ранга "Citigroup" собирались купить для себя новый роскошный французский самолет стоимостью 50 миллионов долларов США, пока Белый Дом не остановил эту сделку.
Apenas esta semana, los altos ejecutivos del técnicamente quebrado Citigroup estuvieron a punto de comprarse un nuevo avión privado francés de 150 millones de dólares, hasta que la Casa Blanca les puso un freno.
Израиль не только не остановил свои действия по заселению этих территорий со времен переговоров в Аннаполисе - в нарушение международного права и обновлённых обязательств по плану "Дорожная карта" - но и, напротив, ускорил этот процесс.
No sólo Israel no frenó sus actividades de asentamiento desde Annapolis -en violación del derecho internacional y sus renovados compromisos del mapa de ruta-, sino que, en rigor de verdad, aceleró este tipo de actividad.
Каждый первокурсник факультета общественного здравоохранения знает о том, как Джон Сноу остановил эпидемию холеры в Лондоне.
A todo estudiante de salud pública de primer año se le enseña cómo hizo John Snow para frenar una epidemia de cólera en Londres.
американское или международное давление усиливается на Израиль, чтобы он остановил деятельность по расширению поселений на оккупированных территориях.
aumenta la presión estadounidense o internacional sobre Israel para que suspenda la construcción de asentamientos en los territorios ocupados.
Как бы прореагировали футбольные фанаты, если бы Нойер остановил игру и сказал судье о том, что гол был?
¿Cómo habrían reaccionado los aficionados al fútbol, si Neuer hubiera parado el juego y hubiese dicho al árbitro que había sido gol?
Это он остановил кошмар, который вы видели, потому что когда он увидел эти фотографии, он немедленно сообщил о них старшему офицеру.
Él fue quien paró los abusos que vieron porque cuando vio esas imágenes se las entregó a un oficial de investigación con más experiencia.
В Италии, премьер-министр Сильвио Берлускони остановил конституционный кризис, пытаясь срочно внедрить в чрезвычайном порядке положения закона по предотвращению возможности отключения коматозных больных от систем жизнеобеспечения.
En Italia, el primer ministro Silvio Berlusconi precipitó una crisis constitucional al intentar acelerar una legislación de emergencia para impedir que a un paciente comatoso se le retirara el respirador artificial.
После прихода к власти в 1993 г. Гейдар Алиев остановил войну с Арменией из-за Нагорного Карабаха, обеспечил существование Азербайджана как суверенного государства и по мере процветания нефтегазового сектора наблюдал за ростом международного авторитета страны.
Tras llegar al poder en 1993, Heydar Aliyev puso fin a la guerra con Armenia por el enclave de Nagorno-Karabaj, consolidó la existencia de Azerbaiyán como Estado soberano y, con la prosperidad aportada por el sector del petróleo y del gas, logró una autoridad internacional en aumento para el país.
"Были начаты процессы, которые могут принести результаты через несколько лет, и я не хочу, чтобы кто-то другой остановил их", сказал он, опасаясь, что если другой кандидат, Мирослав Пельта, будет избран, ситуация в Ассоциации может вернуться к той, что была до Гашека.
"Existen procesos que se habían empezado y que tendrán su efecto dentro de un par de años y no me gustaría que alguien los pare", anunció preocupado por el hecho de que, si eligieran al otro candidato, Miroslav Pelta, la situación en la asociación podría volver a ser tal como era antes de la época de Hašek.
Однако это сотрудничество не смогло остановить слияние терроризма и криминала.
Pero esa cooperación no ha podido bloquear la fusión de las actividades criminal y terrorista.
Мы все кровно заинтересованы в том, чтобы остановить изменение климата.
Todos tenemos la responsabilidad de asegurar que se frene el cambio climático.
Ненасильственный протест не остановит [неразборчиво].
Una protesta no violenta no va a detener el [poco claro].
По сути дела, денежно-кредитная политика "остановила двигатель мира".
En efecto, la política monetaria ha "frenado el motor del mundo."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert