Exemples d'utilisation de "отказаться" en russe

<>
Но иногда ради демократии лучше всего отказаться от участия. Pero a veces la mejor manera de favorecer la democracia es negándose a participar.
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ. Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas.
"Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости? ¿Por qué querrías renunciar a 1/4 del valor?
И я не мог отказаться. Que no rechacé.
ста журналистам нового бюро новостей "Нью-Йорк Таймс" предложено отказаться от своих должностей за компенсацию, а в случае отказа поступить таким образом, они потеряют свои рабочие места; cien periodistas de la redacción de The New York Times serían indemnizados o perderían su trabajo si se rehusaran;
Ни одно государство не может отказаться от односторонних действий, если существует угроза его существованию. Ningún país puede descartar la acción unilateral en casos que involucran su sobrevivencia.
Потому что отказаться от 5 долларов нелегко. Porque no es fácil desprenderse de 5 dólares.
То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги. Cuando la rama ejecutiva ha abdicado, o se ha visto obligada a renunciar, imperan los intereses personales.
В сети появилось открытое письмо, авторы которого - представители разных общественных стрелковых организаций - требуют отказаться от "бессмысленного ужесточения". En la red ha aparecido una carta abierta, cuyos autores, representantes de diversas organizaciones sociales de tiradores, exigen que se desista de tales medidas de "rigurosidad sin sentido".
Как только женщина давала свое первоначальное согласие на "контракт" замужества, у нее не оставалось в последующем права отказаться от сексуальных отношений. Una vez que la mujer había dado su consentimiento inicial al "contrato" matrimonial, no tenía derecho a retractarse de su consentimiento a tener relaciones sexuales -nunca.
Врагам Аристида надо было просто отказаться от переговоров для того, чтобы ввергнуть страну в хаос. Los enemigos de Aristide simplemente se negaron a negociar, para hundir a Haití en el caos.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи. China no ha decidido abandonar a Corea del Norte.
Это тот продукт, и от которого так трудно отказаться. Este es el producto todos en el mundo comemos y nos cuesta trabajo renunciar.
Я собираюсь сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться. Voy a hacerte una oferta que no podrás rechazar.
Необходимо отказаться от зависимости от внутренних моделей финансовых учреждений - основного акцента Второго Базельского соглашения о банковских регулятивных правилах. Se debe descartar la dependencia de los modelos internos de evaluación de riego de las entidades financieras, el principal centro de atención del segundo acuerdo de Basilea sobre regulación bancaria.
Если считать, что рыночная нестабильность - это редкость, то целесообразно отказаться от действий, пока нет убедительных аргументов. Si uno cree que la inestabilidad de mercado es poco frecuente, entonces es razonable negarse a actuar a menos que exista una causa de fuerza mayor para hacerlo.
Это не означает, однако, что от нее надо отказаться. Eso no significa que se le deba abandonar.
Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности: El público está más dispuesto a renunciar a la perfección cosmética:
Я предлагаю им работу, но они могут отказаться, и могут сами избрать правительство. Les ofrezco el puesto, que pueden rechazar, y entonces ellos eligen su propio gabinete.
Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери. El agricultor puede desatender los cultivos o negarse a invertir para salvar una cosecha en peligro, si sabe que va recibir una compensación.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !