Exemplos de uso de "очевидная" em russo
Самая очевидная и неизбежная точка воспламенения - это Косово.
El punto de conflicto más obvio e inminente es Kosovo.
Первая и, наверное, менее очевидная причина - это энергетическая безопасность.
En primer lugar -y tal vez resulte lo menos evidente-, la energía.
Однако в этом году очевидная смена обстановки и празднование будут омрачены широко распространенным чувством, что не все хорошо в Америке.
Este año, sin embargo, el alivio y la celebración palpables resultarán atemperados por la sensación compartida por muchos de que no todo está bien en Estados Unidos.
Очевидная честность и великодушие Лина завоевали ему поклонников также и за пределами спорта.
La integridad obvia y la gracia de Lin le valieron seguidores también fuera del deporte.
Есть другая, менее очевидная, причина, почему миграционная политика ЕС является некорректной.
Existe otra razón, menos evidente, por la que la política de la UE en materia de migración es errónea.
Наиболее очевидная мысль, которая пришла в голову портье, заключалась в том, что я водитель Амартьи Сены.
Entre mis múltiples identidades ese día, la de chofer fue la que a ella le pareció más obvia.
Угроза хаоса, очевидная теперь в Ливии, Сирии и Йемене, также сыграла на пользу королевской семье.
La amenaza del caos, evidente ahora en Libia, Siria y Yemen, también ha jugado a favor de la familia real.
Но есть вторая вещь, менее очевидная, как я считаю, это опыт создания, потребления, исследования этой информации, которая в виртуальном мире скрытно и неотъемлемо социальна.
Pero la segunda cosa, y creo que esta es menos obvia, es que la experiencia de crear, consumir, explorar esa información es implícita e inherentemente social en el mundo virtual.
Вторая очевидная проблема заключается в относительно малых размерах бюджета Евросоюза по сравнению с бюджетом отдельных стран, входящих в состав ЕС.
El segundo problema evidente es la pequeñez del presupuesto de la UE en comparación con el de los Estados miembros.
Потому что, если бы она была большая и очевидная, мы бы её уже нашли - она бы нас уже цапнула за ногу, а она этого не сделала.
Porque si es grande y obvia, ya la habríamos encontrado - ya nos habría mordido el pié, y ello no ha sucedido.
Если европейцы не хотят воевать, а американцы не хотят надолго увязнуть в процессе институционального строительства в отдаленных местах, то возникает очевидная возможность для международного разделения труда.
Si los europeos no quieren estar en guerra y los estadounidenses no quieren involucrarse en extensos procesos construcción de instituciones en lugares distantes, emerge un obvio potencial para la división internacional de labores.
Но, когда находишься в форте Мични, самой высокой точке Хайберского прохода, глядя на тысячи грузовиков и автобусов, которые движутся в Пакистан через территорию Афганистана под тенью Гиндукуша, в голову приходит очевидная мысль:
Pero observando desde el Puesto Michni, el punto más alto del paso del Khyber, los miles de camiones y autobuses que pasan de Afganistán a Pakistán bajo las sombras del Hindu Kush, la respuesta es obvia:
Очевидная причина этому заключается в том, что мальчику предстоит поддерживать своих родителей и большую часть своей семьи на протяжении своей жизни, ввиду чего он представляет собой долговременные инвестиции, в то время как девочку отдадут в семью ее мужа как можно скорее.
Una razón obvia es que un niño está destinado a sustentar a sus padres y gran parte de su familia toda la vida, y por lo tanto representa una inversión a largo plazo, mientras que una niña será entregada a la familia de su marido lo antes posible.
Аналогичные колебания очевидны и на геополитическом уровне.
Semejantes vacilaciones resultan patentes también en el nivel geopolítico.
Хотя могут иметь место разногласия по поводу того, что входит в эту долю, но очевидно, что люди, находящиеся на верхнем уровне распределения доходов и уплачивающие 15% своего официального дохода (о деньгах, накапливающихся в таких налоговых убежищах, как Каймановы острова, власти США могут и не знать), не платят свою справедливую долю.
Si bien puede haber desacuerdo acerca de lo que ello conlleva, los que están en la parte superior de la pirámide de distribución de ingresos quienes pagan el 15% de sus rentas declaradas (puede que no se informe a las autoridades estadounidenses sobre dineros que devengan intereses en paraísos fiscales en las Islas Caimán y en otros paraísos fiscales) claramente no están pagando su porción justa.
Эти реформы, в том числе глубокая институциональная интеграция, будет трудно реализовать из-за политических разногласий, и потребуется время, чтобы их преимущества стали очевидными, однако установление четкого пути поддержит доверие общественности к долгосрочному росту и сотрудничеству в Европе.
Esas reformas, incluida una integración institucional más profunda, serán políticamente difíciles y sus beneficios pueden tardar en resultar plenamente palmarios, pero la elección de una vía clara apuntalará la confianza pública en el crecimiento y la cooperación de Europa a largo plazo.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie