Exemplos de uso de "сосредотачиваясь" em russo com tradução "concentrarse"
При таком взгляде Америка не противостоит в одиночку всему остальному миру, издавая постановления и сосредотачиваясь исключительно на корпоративных доходах.
En esa visión del mundo, Estados Unidos no está solo contra todos los demás, decretando órdenes arbitrarias y concentrándose estrechamente en las ganancias corporativas.
- Лучше смотреть вперёд, чем назад, сосредотачиваясь на снижении риска новых займов и обеспечивая повышение кредитоспособности с помощью денежных средств.
- Mejor proyectar hacia adelante que mirar hacia atrás, concentrándose en reducir el riesgo de los nuevos créditos y asegurando que los fondos creen nueva capacidad de préstamo.
Их исследование было нацелено на то, чтобы понять, как мы можем помочь планете, устанавливая различные налоги на выбросы углерода, сажая больше деревьев, сокращая использование метана и эмиссию черной сажи, а также приспосабливаясь к глобальному потеплению или сосредотачиваясь на технологическом решении проблемы изменения климата.
Su investigación analizó en qué medida podíamos ayudar al planeta si fijáramos niveles diferentes de impuestos al carbono, si plantáramos más árboles, si redujéramos el metano, si disminuyéramos las emisiones de hollín negro, si nos adaptáramos al calentamiento global o si nos concentráramos en una solución tecnológica para el cambio climático.
Наш мозг немедленно сосредотачивается на белом шуме,
Y al oir el ruido blanco el cerebro se concentra de inmediato en él.
Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем?
pero ¿cómo fue su decisión de en qué concentrarse?
Центральные банки должны сосредоточиться не только на поддержании ликвидности рынков.
Los bancos centrales no deberían concentrarse únicamente en mantener líquidos los mercados.
Конечно, Фонд должен будет сосредоточиться на глобальных, а не двусторонних дисбалансах.
Por supuesto, será importante que el Fondo se concentre en los desequilibrios globales, no en los desequilibrios bilaterales.
ООН сосредоточилась на том, чтобы передать семена и удобрения в руки мелких фермеров.
La ONU se concentró en que semillas y fertilizantes llegaran a manos de los pequeños agricultores.
Иронично, но это вело к тому, что Фонд стал сосредотачиваться на своей контролирующей роли.
Irónicamente, esto estaba haciendo que el Fondo se concentrara en su papel supervisor.
Для выработки успешной политики в отношении молодежи правительства должны сосредоточиться на трех основных элементах:
Para diseñar políticas exitosas que ayuden a los jóvenes, los gobiernos necesitan concentrarse en tres áreas:
Общественное негодование сосредоточилось на солидных пакетах вознаграждения, которые получают банковские работники, состоящих преимущественно из премий.
La furia llegó a concentrarse en los elevados paquetes de compensación de los ejecutivos bancarios, compuestos principalmente por bonos.
Так что, опять же, стоит сосредоточиться в первую очередь на профилактике, а не на лечении.
Entonces de nuevo, nos concentramos en prevención más que en tratamiento, en primera instancia.
Тогда же мусульманская интеллигенция сосредоточилась на "упадке" мусульманских обществ и разрушающей их политической и социальной коррупции.
Los intelectuales musulmanes se concentraron en la "decadencia" de las sociedades musulmanas y su debilitante corrupción política y social.
И весь этот шум приводит нас к стрессу, и мешает нам сосредоточиться и побыть в тишине.
Y ya saben que toda esa clase de sonidos nos lleva al estrés, y nos impide estar tranquilos y concentrados.
Они сосредоточатся вначале на таких секторах, как кредитные карточки, но могли бы организовать и другие совместные предприятия.
Se concentrarán inicialmente en sectores como las tarjetas de crédito pero podrían desarrollar otras empresas conjuntas.
Когда они писали Конституцию США, они нанесли грязь на булыжную мостовую перед Дворцом Независимости, чтобы можно было сосредоточиться.
Cuando escribieron la Constitución, pusieron tierra sobre el empedrado fuera del salón para poder concentrarse.
Из этого следует, что недостаточно создавать все более и более уточненные правила, необходимо сосредоточиться на применении самого закона.
Se confirma, pues, que no basta con incorporar reglas cada vez más estrictas, sino que es necesario concentrarse en la aplicación de la ley misma.
Перед лицом таких трудностей оно должно сосредоточиться на небольшом числе важных инициатив, прежде чем передать власть избранному правительству.
Frente a estas limitaciones, el CNT debe concentrarse en un número pequeño de iniciativas importantes antes de entregar el poder a un gobierno electo.
Вместо этого, как ДПЯ и обещала своим избирателям, правительство сосредоточилось на увеличении расходов, включая значительные займы домовладениям и фермерам.
Por el contrario, tal como le había prometido el PDJ a sus votantes, el gobierno se concentró en aumentar el gasto, lo que incluyó enormes créditos nuevos a hogares y agricultores.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie