Exemplos de uso de "столкнувшись" em russo com tradução "enfrentarse"
Traduções:
todos638
enfrentar268
enfrentarse204
encontrarse38
chocar26
encontrar23
toparse21
abordar13
colisionar7
topar6
tropezar4
abordarse2
outras traduções26
Столкнувшись с лидерами трех крупнейших экономических систем Европы, МакКриви не является серьезным препятствием.
Enfrentado a los líderes de las tres principales economías de Europa, McCreevy no es un obstáculo serio.
Компромисс с одной стороны, столкнувшись с экстремизмом с другой, приведет к настоящей катастрофе.
Si la voluntad de transigir por su parte se enfrenta al extremismo por la otra eso llevaría al desastre.
Отечественные промышленные предприятия из этого сектора, столкнувшись с иностранной конкуренцией, стали закрываться или перемещать производство за заграницу.
Las industrias locales que se enfrentan a la competencia externa han empezado a cerrar o a reubicarse en el exterior.
Столкнувшись со слабым спросом в развитых странах, азиатские страны стремятся перебалансировать источники своего экономического роста, перейдя к внутренним и региональным рынкам.
Enfrentadas a una menor demanda de los países desarrollados, las economías asiáticas se están esforzando por reequilibrar sus fuentes de crecimiento, dirigiéndose a los mercados internos y regionales.
Если бы вы выросли в таких условиях, столкнувшись с такой альтернативой, то был бы ваш выбор за жизнь в этом мире или за посмертную славу?
Si ustedes hubieran nacido en estas condiciones, y sido enfrentados con estas opciones, ¿elegirían vivir en este mundo o en la gloriosa eternidad?
Столкнувшись с экзистенциальным кризисом, когда новые технологии соблазняют их лидеров и телезрителей, традиционные СМИ - так же, как и банкиры, авто производители и поставщики солнечной электроэнергии - всё чаще обращаются за помощью к правительствам.
Enfrentados a una crisis existencial a medida que las nuevas tecnologías les arrebatan sus lectores y espectadores, los medios de noticias tradicionales -al igual que los banqueros, los fabricantes de automóviles y los productores de energía solar- se dirigen cada vez más a los gobiernos en busca de ayuda.
Столкнувшись с неопределенными перспективами повторных выборов, и обеспокоенный потерей рабочих мест, президент Соединенных Штатов Джордж В. Буш начал обвинять другие страны, посылая своего Министра Финансов требовать, чтобы они подняли свои курсы обмена для того, чтобы сделать иностранные товары дороже для американских потребителей.
Enfrentado a las inciertas perspectivas de su reeleción y preocupado por la pérdida de empleos, el Presidente de EEUU George W. Bush ha comenzado a culpar a otros países, enviando a su Secretario del Tesoro a exigir que aumenten sus tipos de cambio para que los bienes extranjeros sean más costosos para los consumidores estadounidenses.
Но, будучи ослабленными финансовым кризисом, сильно задолжав другим государствам, "застряв" в Ираке, столкнувшись с серьёзными проблемами в Афганистане и Пакистане и чувствуя себя морально посрамлёнными, США, возможно, уже не находятся в том же бесконкурентном положении лидера международного сообщества, даже под воодушевляющим руководством Барака Обамы.
Sin embargo, Estados Unidos, debilitado por la crisis financiera, profundamente endeudado con otros países, empantanado en Irak y enfrentado a importantes retos en Afganistán y Pakistán, ya no puede estar en la misma posición indisputada para liderar la comunidad internacional, incluso bajo el inspirador liderazgo de Barack Obama.
Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией -
Ahora, un adulto que se enfrenta una nueva situación.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами.
Muchas definiciones se enfrentan a este problema.
Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами.
El nuevo gobierno se enfrentará a retos formidables.
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска:
Cuando se trata de eso, un exportador se enfrenta a dos tipos de riesgo:
Почему мы сегодня сталкиваемся с мировыми экономическими потрясениями?
¿Por qué nos enfrentamos hoy a vendavales económicos mundiales?
Денежно-кредитная политика сталкивается с теми же проблемами.
La política monetaria se enfrenta a un reto similar.
Светские государства Ближнего Востока сталкиваются с разными проблемами.
Los estados seculares del Oriente Próximo se enfrentan a diferentes problemas.
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами:
En resumen, nos enfrentamos a dos problemas que interactúan:
Достаточно скоро Ирак столкнулся с новым социальным разделением.
Muy pronto Iraq se enfrentó a una nueva división social.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie