Exemplos de uso de "В особенности" em russo com tradução "surtout"

<>
Финансовая глобализация, в особенности, разрушила старые правила. La globalisation financière surtout a décimé les anciennes règles.
Все данные события сейчас заметны в еврозоне, в особенности в ее периферийных странах. Tous ces développements sont désormais visibles dans la zone euro, surtout dans les économies périphériques.
"Большая восьмёрка" совершенно не справилась с данной целью, в особенности в отношении Африки. Le G-8 est nettement en dessous de son objectif, surtout en ce qui concerne l'Afrique.
Плохие новости могут вытеснить хорошие, в особенности, во времена серьёзного финансового кризиса и политических беспорядков. Les mauvaises nouvelles peuvent chasser les bonnes, surtout à une époque de grave crise financière et d'agitation politique.
В особенности, в случае выражения презрения или отвращения, вам потребуется много позитива, чтобы восстановить баланс. Surtout les expressions de mépris ou de dégoût, il faut beaucoup de points positifs pour contrebalancer cela.
Стена - плохой международный символ, в особенности в то время, когда мы отмечаем годовщину падения Берлинской стены. Un mur est un mauvais symbole international, surtout au moment où l'on commémore la chute du mur de Berlin.
До и после Второй мировой войны многие квалифицированные люди приехали из Европы, в особенности из Германии; Avant et après la Seconde Guerre mondiale, nombre de travailleurs qualifiés sont venus d'Europe, surtout d'Allemagne ;
Можно отметить некоторые успехи в восстановлении работы банков, однако они случаются слишком редко, в особенности в ЕС. Certains progrès ont été réalisés dans le rétablissement du secteur bancaire, mais ces progrès sont trop lents, surtout en Europe.
Приглядитесь к этим новаторам, которые в особенности помогают нам с проблемами, которые требуют технологических или научных решений. Vous pouvez consulter ces innovateurs pour nous aider surtout avec des choses qui nécessitent une solution technologique ou scientifique.
Необходимы и другие договоры, в особенности договор о запрете производства расщепляющихся веществ, используемых при создании ядерного оружия. D'autres traités sont aussi nécessaires, surtout l'un qui porterait sur l'interdiction de produire des matériaux fissiles pour les utiliser dans les armes nucléaires.
В настоящее время общественное мнение во всем мире, и в особенности в Южной Корее и Японии, крайне накалено. L'opinion publique internationale, surtout en Corée du Sud et au Japon, est aujourd'hui assez volatile.
То же самое может произойти и в Европе, в особенности, если учесть, что ЕЦБ отказывается урезать процентные ставки. La même chose pourrait se produire en Europe, surtout si l'on tient compte du refus de la BCE d'abaisser son taux directeur.
Поэтому неудивительно, что арабы, в особенности палестинцы, всё ещё не могут понять, материально или духовно, что же произошло. Rien d'étonnant alors que les Arabes, surtout les Palestiniens, continuent d'être incapable de comprendre, que ce soit de manière existentielle ou morale, ce qui leur est arrivé.
Учитывая данную тенденцию, внешние силы должны быть осторожными и не должны вмешиваться слишком сильно, в особенности, в сферу политики. En ce sens, les étrangers devraient se garder de trop intervenir, surtout en public.
И мне в особенности запомнилось одно очень хорошее выступление Кима Джона Второго о том, как вернуть подростков к курению. Je me rappelle surtout un très bon discours de Kim Jong Il sur la façon de promouvoir la cigarette chez les ados.
Долгое время эта борьба не приносила результатов, что, в особенности, было обусловлено распространением как коммунистической, так и антикоммунистической тирании. Pendant longtemps, ce fut une bataille perdue, marquée surtout par l'expansion tout à la fois des tyrannies communistes et anticommunistes.
Я на ней плавал, и мы проводили исследования по всему южному Южно-китайскому морю и в особенности возле острова Ява. Et je suis allé naviguer dessus, et nous avons fait des études dans toute l'extrême sud de la mer de Chine et surtout la mer de Java.
Но многие бедные страны, в особенности Китай и Индия, за последние годы достигли необычайного экономического роста, благодаря использованию ультрасовременных технологий. Mais nombre de pays pauvres, et c'est surtout connu de la Chine et de l'Inde, ont vécu une croissance économique extraordinaire ces derniers temps en exploitant des technologies de pointe.
В результате Индия тихо начала укрепление военных связей со странами региона, в особенности с Таджикистаном, где у нее есть небольшая база. Par conséquent, l'Inde a tranquillement commencé à renforcer ses liens militaires dans la région, surtout au Tadjikistan, où elle possède une petite base.
В изобилии появились теории о неком заговоре, в особенности в рядах финансовых дельцов, для которых устойчивое развитие - что ветер для моряка. Les théories du complot ne manquent pas, surtout parmi les spéculateurs, pour qui la volatilité est comme le vent pour les marins.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.