Sentence examples of "видеть все в искажённом свете" in Russian

<>
Поразительно, насколько тяжелее оказалось видеть все в живую, а не по телевизору. Ce qui est incroyable, c'est que c'est beaucoup plus dur de croire en la réalité qu'en ce qu'on voit à la télé.
На протяжении последнего десятилетия мы прошли путь от полного неприятия самой идеи преобразования до проведения преобразований в искаженном, доходящем до абсурда виде, и, наконец, до постепенного принятия истинных Западных принципов и ценностей. Au cours de la dernière décennie, nous sommes passés d'un dégoût total des réformes à une politique de réformes en mutation mises en place pour correspondre aux nécessités de la corruption, à une adaptation graduelle des pratiques légitimes de l'Occident.
Такая необычная перспектива позволяет видеть всё, что происходит, пока брокколи варится на пару. Cette vue magique vous permet de voir tout ce qui se passe pendant la cuisson à la vapeur du brocoli.
Надо погладить его за ушком, и снова все в порядке. Vous le caressez derrière les oreilles, et tout est ok à nouveau.
так, когда вы входите в зал заседаний, то можете видеть все совещания, которые сейчас проходят, также вы легко можете делать пометки, которые автоматически рассылаются всем участникам совещания. Par exemple, quand vous entrez dans une salle cela liste toutes les réunions en cours, vous pouvez prendre des notes facilement et les envoyer automatiquement à toutes les personnes qui étaient présentes.
Всё в природе состоит из комбинации элементов, представленных здесь. Tout ce que nous savons est constitué d'une combinaison de ce que vous voyez représenté ici.
Наши машины оборудованы сенсорами, с помощью которых они волшебным образом могут видеть всё вокруг себя и сами принимать решения по поводу любого аспекта вождения. Nos voitures ont des capteurs qui leur permettentent de voir comme par magie tout ce qui les entoure et de prendre des décisions concernant tous les aspects de la conduite.
Все в мире уважают Нельсона Манделу. Tout le monde sur terre respecte Nelson Mandela.
Мы фотографируем его с приближением в сто тысяч раз чтобы получить достаточное разрешение, чтобы видеть все ветви нейронов одновременно. Nous agrandissons l'image 100 000 fois pour obtenir la résolution qui nous permet de voir toutes les branches du neurone en une seule fois.
Все в мире склонны наблюдать за предпринимателями и говорить, что мы плохие люди. Tout le reste dans le monde a tendance à regarder les entrepreneurs et à dire que nous sommes de mauvaises personnes.
Итак, мы будем видеть все больше таких роботов на протяжении следующих нескольких лет в лабораториях. Nous allons voir de plus en plus de ce genre de robot dans les laboratoires dans les années à venir.
Мы все в некоторой степени не любим моральную двусмысленность, однако она абсолютно необходима. Nous détestons tous l'ambiguïté morale dans un certain sens, et pourtant c'est aussi absolument nécessaire.
Есть ли возможность, хоть крошечная надежда на то, чтобы отстроить все в более традиционном стиле для города, или нет? Est-ce l'occasion, le côté positif s'il y en a un, de reconstruire quelque chose de plus traditionnel?
Представьте, что вы могли бы запечатлеть свою жизнь на пленке - все, что вы сказали, все, что сделали - все в идеальном хранилище памяти у вас под рукой, чтобы вы могли бы вернуться в самые яркие моменты прошлого и заново пережить их, или поискать в следах времени и найти какие-то тенденции в собственной жизни, которые до этого не были замечены. Imaginez que vous pouvez enregistrer votre vie - tout ce que vous avez dit, tout ce que vous avez fait, à portée de main dans une bibliothèque de souvenirs infaillible, si bien que vous pourriez revenir en arrière, trouver des moments mémorables et les revivre, ou trier, sélectionner des traces temporelles et découvrir des motifs dans votre vie que vous n'aviez pas découvert auparavant.
Также как и все в Теннесси. Et tous les gens de chez nous dans le Tennessee disent pareil.
Он работает по принципу улитки уха, может ловить интернет, беспроводное соединение, телев- и радиосигналы, всё в одном чипе. Elle s'inspire de la cochlée de votre oreille et peut recevoir l'internet, le mobile, les signaux télé et les signaux radio, le tout dans la même puce.
Прежде всего, мусульмане - набожные, консервативные мусульмане, которые хотят быть верными своей религии, - не должны цепляться за все в своей культуре, полагая, что это божественно предопределено. Tout d'abord, les Musulmans, pieux, conservateurs et croyants qui veulent être fidèles à leur religion, ne devraient pas se cramponner à tout ce qui fait leur culture, pensant que cela a été mandaté par Dieu.
Если есть деньги, они цементируют свои улицы, и укладывают трубы канализации и водопровода, и всё в таком духе. Et quand ils ont de l'argent, ils cimentent leurs rues, et ils installent des égouts et de bonnes canalisations pour l'eau, et des trucs comme ça.
Всё в вашей жизни изменится. Tout dans votre vie a changé.
Мы поместили это все в один индекс. Nous les avons tous mis dans un seul indice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.