Beispiele für die Verwendung von "волноваться" im Russischen
Германия должна волноваться не только по поводу уязвимости своих граждан, но и по поводу того, как найти ресурсы, чтобы помочь своим южным соседям в Европе.
L'Allemagne doit non seulement se préoccuper de ses citoyens les plus vulnérables, mais aussi de trouver des ressources pour ses voisins du sud de l'Europe.
Глупо волноваться по поводу составляющих спроса, это только усложняет алгебраические выражения.
A leurs yeux il est idiot de s'inquiéter de la composition de cette demande, cela ne fait que compliquer les choses.
Кредиторы банков не будут утруждать себя тем, чтобы волноваться по поводу того, каким рискам подвергаются финансовые институты, какие инвестиции они делают или эффективно ли их управление.
Les organismes de crédit auprès des banques n'auront pas à se préoccuper de ce que font les institutions financières, des risques qu'elles prennent ou de savoir s'il y a véritablement une régulation.
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться:
Certes, les remboursements augmenteraient plus tard, mais il fut dit, une fois plus, aux emprunteurs de ne pas s'inquiéter :
Но если бы эта убежденность преобладала в мышлении банкиров, они все равно продолжали бы волноваться по поводу своих сбережений.
Mais si la plupart des banquiers raisonnaient ainsi, ils continueraient de s'inquiéter de leur épargne.
Только в этом году финансовые рынки начали волноваться по поводу аккумуляции суверенного долга, а различие в процентных ставках стало увеличиваться.
Ce n'est qu'à partir de cette année, lorsque les marchés financiers ont commencé à s'inquiéter de l'accumulation de dettes souveraines, que les différentiels de taux d'intérêts ont commencé à se creuser.
В ответ Буш буквально рассмеялся ему в лицо, сказав, что не стоит волноваться, и что, мол, он тоже сталкивается с политическим давлением.
Bush lui avait littéralement ri au nez, lui recommandant de ne pas s'inquiéter, car lui aussi fait face à des pressions politiques.
В конце концов, если человек не знает, когда он сможет поесть в следующий раз, ему сложно волноваться о глобальных температурах через сто лет.
Après tout, quand on ne sait pas de quoi sera fait le jour même, il semble difficile de s'inquiéter des températures des décennies à venir.
Но США следует гораздо больше волноваться о содействии скорейшему устранению своего до сих пор растущего торгового дефицита, который во многом лежит в основе недавнего ипотечного кризиса.
Mais les États-Unis devraient s'inquiéter bien davantage de la promotion d'un réajustement plus rapide de son déficit commercial encore béant, qui sous de nombreux aspects est à l'origine de la récente crise de la crise hypothécaire des subprimes.
Если рейтинги не будут поддерживаться силой закона, то, естественно, регулирующим органам не надо будет волноваться по поводу качества рейтингов и они могут оставить функцию контроля рейтинговых агентств за рынком.
Car, si les notes ne portent pas le sceau rassurant de la loi, selon l'argument avancé, les régulateurs n'ont pas besoin de s'inquiéter de la qualité des notes et peuvent laisser la supervision des noteurs au marché.
Инвесторам не следует волноваться - они приводят доводы -потому что нынешний спасательный механизм, Европейский механизм финансирования финансовой стабильности (EFSF), работал до сих пор без какого-либо фактора риска для держателей облигаций, и его будут продолжать применять до 2013 года.
Les investisseurs ne devraient pas s'inquiéter, disent-elles, parce que le mécanisme de sauvetage actuel - la Facilité européenne de stabilité financière (FESF) - a pour l'instant fonctionné sans occasionner de pertes pour les obligataires et continuera à le faire jusqu'en 2013.
Мало кто в Аргентине, которая испытывает потребительский бум, волнуется по поводу инфляции.
Les Argentins ne se préoccupent pas vraiment de l'inflation, mais plutôt de la consommation, qui est en plein boom.
"Не волнуйся, ты, знаешь, отлично справляешься."
"Ne t'inquiète pas, tu sais, tu te débrouilles bien."
Другие страны, возможно, волнуются по поводу риска для здоровья рабочих при обработке редкоземельных элементов, но этого, кажется, нельзя сказать о Китае.
D'autres pays se préoccuperaient des risques pour la santé humaine posés par les procédés d'extraction de ces éléments, mais cela ne semble pas être le cas pour la Chine.
Такая регулирующая архитектура позволила бы ФРС открыто говорить о развитии финансовой системы в целом, не волнуясь за последствия для отдельных учреждений, которые находятся в зоне ее ответственности.
Ce cadre de réglementation permettrait à la Fed de s'exprimer librement sur le développement du système financier dans son ensemble, sans se préoccuper des implications pour les institutions qui sont sous sa tutelle.
Так что не волнуйтесь об изменении климата.
Alors ne vous inquiétez donc pas du changement climatique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung