Exemplos de uso de "желать" em russo

<>
Много желать, добра не видать. Qui tout convoite, tout perd.
Лучшего доказательства концепции я и не могла желать. Je n'aurais pas pu demander une meilleure preuve de concept.
Но должны ли все остальные желать того же? Quelqu'un d'autre ?
Желать ему сейчас осторожности и терпения вряд ли уместно. La prudence et la patience ne seraient de toute façon sans doute pas ses meilleures conseillères.
Некоторые сторонники военных действий могут желать дестабилизации Саудовской Аравии. Certains raclements de gorge pourraient accueillir la déstabilisation de l'Arabie Saoudite.
В очередной раз Валье-дель-Каука осталось только желать заполучить корону Мисс Колумбии. De nouveau Valle del Cauca est resté avec le désir de gagner la couronne de Miss Colombie.
В определенных частях мира бренд ЕС и бренд США имеют репутацию, оставляющую желать лучшего. Dans certaines parties du monde, les échanges commerciaux européens ou américains ne sont pas au mieux.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах. Ils doivent faire du mieux qu'ils peuvent avec ce qu'ils ont plutôt que d'espérer transformer la société dans son ensemble.
Если многие люди покидают свои места во время спортивных соревнований, можно считать это показателем того, что зрелище оставляет желать лучшего. Quand les gens sont nombreux à partir pendant un événement sportif, on peut considérer ce fait comme une indication que cet événement n'est pas intéressant.
Соблюдение прав человека в Китае, даже по сравнению с ужасным положением дел в этой области пятнадцатилетней давности, по-прежнему оставляет желать лучшего. Męme s'il n'est pas aussi sombre qu'il y a 15 ans, le dossier des Droits de l'homme en Chine reste épouvantable.
Как сказал один комментатор, европейцы чувствуют общую вину за Холокост, что заставляет их желать прикрепления к Израилю клейма агрессора, презирающего палестинский народ. Comme le disait un commentateur, les Européens sont la proie de leur sentiment de culpabilité collective vis-à-vis de l'holocauste, ce qui les rend impatients d'estampiller Israël comme l'agresseur méprisant du peuple palestinien.
Я бы сказал, что это, конечно, возможно - ситуация, когда Китай и другие зарубежные кредиторы не будут отныне желать продолжать кредитовать США на теперешнем уровне. Il est bien sûr possible - je dirais même probable - que la Chine et les autres pays créditeurs ne soient pas prêts à continuer à prêter aux États-Unis sur la même échelle qu'aujourd'hui.
Аналогично, и темпы экономического роста Франции оставляют желать лучшего не из-за того, что Франция не осуществила необходимых структурных реформ, а из-за того, что процентные ставки в Европе слишком высоки. De même, la croissance économique française est en déclin non pas parce que la France n'a pas réussi à mettre en place les réformes nécessaires, mais parce que les taux d'intérêt européens sont trop élevés.
Как результат, несмотря на то, что большинство потенциальных пациентов способны признать пользу от применения психиатрического лечения, они также могут не желать получать лечение из-за угрозы некоторым имеющимся у них источникам самоутверждения. C'est pourquoi beaucoup de patients, tout en reconnaissant les bénéfices potentiels du traitement, hésitent parfois à compromettre leurs rares possibilités d'affirmation de soi.
Многие христианские демократы, возможно, мечтают о новой коалиции на следующих выборах с либералами и зелеными, коалиции, которая позволила бы осуществить необходимые реформы государства всеобщего благоденствия и рынка труда и которых могла бы желать даже партия зеленых. Beaucoup de chrétiens-démocrates rêvent peut-être de la prochaine élection et d'une nouvelle coalition avec les libéraux du FPD - et même avec les Verts - qui accomplirait les réformes nécessaires du système de protection sociale et du marché du travail.
То, что происходит в настоящий момент, может быть описано как силовая борьба относительно того, кто будет нести ответственность за оказание этой услуги, существования которой начинает желать все больше и больше людей, когда никакой профессиональный опыт не может в полной мере гарантировать принятие абсолютно правильного решения. La situation actuelle pourrait être décrite comme une lutte de pouvoirs pour savoir qui sera chargé d'un service demandé par de plus en plus d'individus, mais pour lequel aucun degré d'expertise professionnelle ne peut garantir entièrement la justesse de la décision.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.