Exemplos de uso de "иллюзией" em russo

<>
Но все же гламур оставался иллюзией. Quand même, le glamour est une illusion.
Но модернизация a la carte является иллюзией. Mais cette modernisation à la carte est une illusion.
Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией. La sécurité assurée par l'hégémonie sans conteste des Etats-Unis s'est révélée n'être qu'une illusion.
Но развязка для этой страны является опасной иллюзией: Mais imaginer une fin de partie pour ce pays est une illusion dangereuse :
Иллюзией ее делают некоторые планы, которые разрабатываются с целью ее решения. L'illusion se situe au niveau des plans en cours de préparation pour traiter la question.
И он бросил мне вызов разгадать загадку комнаты с оптической иллюзией. Il m'a défié de comprendre une illusion d'optique.
Наш самообман становится положительной иллюзией - почему фильмы могут помочь нам отправиться в невероятные путешествия; Notre auto-illusion devient une illusion positive, pourquoi les films sont capables de nous emmener dans des aventures extraordinaires ?
И в этот момент Аргентина стала жертвой второго ложного обещания, назовем его иллюзией золотого ребенка. A ce stade, l'Argentine devint la victime de la deuxième fausse promesse - appelons-la l'illusion de l'enfant prodige.
Прошлые неудачи можно объяснить только иллюзией денег, которая тесным образом связана с тем, что психологи называют "обрамлением". Cet échec ne peut s'expliquer que par l'illusion monétaire, qui est en fin de compte liée à ce que les psychologues appellent le "biais cognitif."
Капитал не обеднит жизнеспособные банки, а "наука" о комплексных весовых коэффициентах риска и стресс-тестах является вредоносной иллюзией. Or, les capitaux sont loin de constituer une ressource rare pour les banques viables, et la "science" des tests de résistance ainsi que de la pondération complexe des risques se révèle une illusion néfaste.
Но, похоже, мы обладаем особой "иллюзией глубины объяснения" - верой в то, что обладаем более глубоким каузальным пониманием, чем на самом деле. Il semble cependant que nous soufrions d'une "illusion de la profondeur explicative" spécifique, une croyance que nous possédons une compréhension causale plus profonde qu'elle ne l'est en réalité.
Когда после 60-ых гг. большое число людей из не-Западной Европы начало переселяться в Европу, это во многом оказалось иллюзией. Quand, après les années 1960, des personnes issues de pays non occidentaux se sont mises à affluer en nombre vers l'Europe, l'illusion s'est quelque peu effritée.
Эта ошибка называется "иллюзией денег" - вера в то, что номинальная единица валюты является лучшей мерой стоимости, даже если её реальная стоимость нестабильна. Cette erreur s'appelle "illusion monétaire," c'est la croyance qu'une unité de compte nationale constitue la meilleure mesure de valeur, alors même que sa valeur réelle est instable.
Снова и снова Европа платила высокую цену за политику компромиссов со злом, которая диктовалась экономическими интересами или иллюзией того, что зло можно умиротворить и что оно само исчезнет. L'Europe a déjà payé cher ses politiques de compromis avec le diable, dictées par des intérêts économiques ou par l'illusion que le diable pourrait être apaisé ou même disparaître de lui-même.
Конечно же, никто не тешит себя иллюзией о том, что Индия или любая другая страна откажется от своих городов в пользу такой же простой жизни, к которой стремился Ганди; Certes, personne ne se berce d'illusions sur le fait que l'Inde ou tout autre pays puisse abandonner ses villes pour une vie aussi simple que celle que s'efforçait de vivre Gandhi ;
Возможно, самой сокрушительной потерянной иллюзией является тот факт, что взрывы произошли в сердце места пребывания аль-Саудов в регионе Найди, что указывает на то, что враг действует изнутри, и он ближе к трону, чем кто-либо мог предположить. Il est possible que l'illusion perdue la plus bouleversante soit le fait que les bombardements se soient déroulés au coeur de la propriété familiale des al-Saud dans la région de Najdi, ce qui indique que l'ennemi réside plus près du trône qu'ils ne le soupçonnaient.
Но, возможно, это тоже иллюзия. C'est sans doute une autre illusion.
Это - те самые галактики, которые окружены океаном темной материи, которая вызывает искривление света и в результате приводит к оптическим иллюзиям, практически к миражам галактик, находящихся позади. ce sont celles qui sont à l'intérieur de cette mer de matière noire qui causent la courbure de la lumière et qui produisent dans la pratique, ces effets d'optique, ou mirages, des galaxies en arrière-plan.
И у меня тогда были иллюзии. Moi aussi, en ce temps-là, j'avais des illusions.
А только ли нам видятся иллюзии? Sommes nous les seuls à voir des illusions?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.