Exemples d'utilisation de "иллюзий" en russe
Сейчас пришло время избавиться от этих двух иллюзий.
Il s'agit maintenant de se libérer de ces deux illusions.
Тюремное заключение завершило эволюцию мартовских борцов и лишило их иллюзий.
Les emprisonnements achevèrent l'évolution des combattants de mars, en les laissant sans illusions.
И это верно как для когнитивных иллюзий, так и для политических.
Ceci vaut pour les illusions de nature cognitive, mais aussi pour celles qui prévalent en politique.
У них не было никаких иллюзий по поводу демократии в стране.
Ils ne se font aucune illusion sur la nature démocratique de leur pays.
Но не только возглавляемое Эво Моралесом движение попало в ловушку иллюзий дирижизма.
Mais le mouvement d'Evo Morales n'est pas le seul à être pris au piège des illusions du dirigisme[1].
· проводить мирные переговоры с Сирией, но не питая иллюзий по поводу возможного успеха.
Négocier la paix avec la Syrie, sans se faire d'illusions quant à ses chances de succès.
Я работал со Скоттом над созданием иллюзий для TED и надеюсь, они вам понравятся.
J'ai travaillé avec lui pour créer quelques illusions pour TED, j'espère que vous les apprécierez.
Я уверен, что первый пример иллюзий, использованных намеренно, был создан да Винчи в этом искаженном изображении глаза.
Je crois que les premiers exemples d'illusions créés pour l'illusion le furent par de Vinci, dans son image anamorphique de l'oeil.
Без политических реформ уверенность Китая в самом себе быстро приведет к утрате иллюзий или даже к самообману.
Sans réforme du système politique, la confiance que la chine affiche en elle-même se transformera rapidement en désillusion, voire même en illusion.
Однако его стратегия - "пересмотр" условий членства в ЕС, с последующим референдумом по новому соглашению, - является плодом двух иллюзий:
Mais sa stratégie de "renégociation" de l'adhésion à l'UE, suivie d'un référendum britannique sur le nouvel accord, est le produit de deux illusions :
Граждане, испытывающие бедствия из-за невыплаты заработной платы, замороженных банковских счетов и 20% безработицы, страдают от последствий двух грандиозных экономических иллюзий.
Les citoyens, confrontés à des salaires impayés, des comptes bancaires gelés et un chômage de 20%, souffrent des conséquences de deux grandes illusions économiques.
Приветствуя план антикризисных действий правительства, Фонд, в то же время, не испытывал иллюзий по поводу того, что оно выполнит свою задачу.
Même si le Fonds applaudissait le plan d'action anticrise pris par le gouvernement à l'époque, il ne se faisait aucune illusion, sachant qu'il lui faudrait s'en occuper.
Многие пакистанцы, лишённые иллюзий в отношении политического класса Пакистана, молчаливо согласились с его приходом к власти, думая, что он сможет что-то изменить.
Bon nombre de Pakistanais - qui avaient perdu toute illusion sur la classe politique du pays - sont restés silencieux, pensant qu'il tiendrait ses promesses.
думать, что в стране имеется демократическая альтернатива Саддаму, или же что, когда ему и его правлению придет конец, в Ираке начнется переход к демократии, означает оказаться в плену опасных иллюзий.
imaginer qu'il existe une alternative démocratique à Saddam ou qu'une fois disparu, il se produira une transition démocratique en Irak, revient à s'engager dans de dangereuses illusions.
У нас нет никаких иллюзий или больших надежд, но если НАТО будет продолжать расширение, не имея возможностей выполнять свои обязательства по защите увеличивающейся договорной территории, то оно рискует остаться союзом лишь на бумаге.
Nous ne nous faisons guère d'illusion et nous n'avons pas des attentes irréalistes, mais si l'OTAN continue à intégrer de nouveaux membres sans pouvoir répondre à son obligation de défendre une zone de Traité élargie, elle risque de devenir une alliance vide de sens.
Осознание этого факта может раздражать поляков, но если они сделают такой выбор, их родина навечно обречена быть третьесортной страной, лишь немногим лучше самых бедных стран мира, и без каких-либо иллюзий в отношении дальшейшего развития.
Il est peut-être dérangeant pour les Polonais d'admettre cela, mais si tel est leur choix, ils seront condamnés à une éternel statut de troisième rang, à peine supérieurs aux endroits les plus dévastés de ce monde et sans aucune illusion de progrès.
Это - те самые галактики, которые окружены океаном темной материи, которая вызывает искривление света и в результате приводит к оптическим иллюзиям, практически к миражам галактик, находящихся позади.
ce sont celles qui sont à l'intérieur de cette mer de matière noire qui causent la courbure de la lumière et qui produisent dans la pratique, ces effets d'optique, ou mirages, des galaxies en arrière-plan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité