Exemplos de uso de "к концу" em russo com tradução "à la fin de"
К концу 70-х, действительно, мои работы приобрели известность.
À la fin des années 70, d'ailleurs, ces trucs devenaient connues.
Я думала, что я сойду с ума к концу года.
J'ai cru que j'allais devenir folle à la fin de cette année.
и к концу дня вы получаете самую объемную в мире энциклопедию.
À la fin de la journée, vous obtenez la plus grande encyclopédie au monde.
К концу 90-х, однако, она была сыта этим по горло.
Mais à la fin des années 1990, la situation n'était plus tenable.
Что ж, когда подходил к концу меловой период, у нас осталось 7 динозавров.
Alors quand on revient à la fin de notre Crétacé, il nous en reste sept.
Но затем, к концу десятилетия, в стране снова воцарились политическая нестабильность и безвластие.
Mais à la fin de la décennie, le pays était retombé dans l'instabilité politique et la mauvaise gestion.
Промышленность в 17 странах зоны евро значительно снизила производство и приспосабливается к концу роста.
L'industrie dans les 17 pays de la zone euro a nettement réduit sa production et s'est ajustée à la fin de la reprise.
И к концу дня у меня был прилично выглядящий череп, довольно хороший позвоночник и половина таза.
Au final, à la fin de la journée, j'avais un crâne pas trop mal, un ensemble de vertèbres assez bon et la moitié d'un bassin.
Однако к концу ХХ века пришло новое поколение критиков и реформаторов, которое именно так увидело благотворительность.
Mais à la fin du XXe siècle, une nouvelle génération de critiques et réformateurs en était venue à considérer la philanthropie exactement de cette manière.
Современная медицина к концу 19 века начала осуществлять большие успехи против инфекционных заболеваний, уничтожавшх многих людей.
La médecine moderne à la fin du 19ème siècle a commencé à faire des découvertes majeures contre les maladies infectieuses qui tuaient beaucoup de gens.
К концу 60-х гг. фунт был так ослаблен, что международные рынки потеряли к нему интерес.
À la fin des années 1960, la livre s'était trouvée tant affaiblie que les marchés internationaux avaient perdu tout intérêt à son égard.
ГОНКОНГ - Когда гонконгская ссылка бывшего тайского премьер-министра Таксина Шинаватра подошла к концу, он был весьма любезным:
HONG KONG - L'ancien Premier ministre thaïlandais Thaksin Shinawatra ne tarissait pas d'éloges à la fin de son exil hongkongais :
к концу 90-х гг. его союз с опозоренными Социалистами преследовал его в политическом и юридическом смысле.
à la fin des années 1990, son association avec les Socialistes en disgrâce le poursuivait tant politiquement que juridiquement.
И вот чего я хочу здесь - чтобы все почувствовали себя также, почувствовали себя Невероятными Халками к концу презентации.
Et c'est ce que je veux que tout le monde ici ressente, comme l'Incroyable Hulk, à la fin de la présentation.
Но к концу своей жизни, я думаю, он все же достиг баланса, которому мы, как страна, можем учиться.
Mais à la fin de sa vie, je pense qu'il avait trouvé un juste milieu dont notre pays peut tirer des enseignements.
К концу века поразительные экономические результаты Японии не только сделали японцев богатыми, но и способствовали росту мягкой силы страны.
À la fin du siècle, la remarquable performance économique du Japon n'avait pas seulement enrichi les Japonais, mais également mis en valeur le pouvoir d'attraction du pays.
В соответствии с соглашением об обеспечении безопасности, заключенным с правительством Ирака, США должны вывести свои войска к концу этого года.
Dans le cadre d'un accord de sécurité conclu avec le gouvernement irakien, les Etats-Unis se sont engagés à retirer leurs troupes d'ici à la fin de l'année.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie