Exemplos de uso de "нет правила без исключения" em russo

<>
Нет правила без исключения. Il n'est pas de règle sans exception.
Все мы рождаемся с душой, все без исключения, но иногда наш дух ломается под гнётом испытаний жизни, жестокости, насилия, пренебрежения. Nous sommes tous nés avec l'esprit, nous tous, mais parfois il est amoindri par les défis de la vie, la violence, les mauvais traitements, la négligence.
Но я могу точно сказать, что все вы едите насекомых, все без исключения. Mais je peux vous dire que chacun d'entre vous mange des insectes, sans exception.
Если их цель - отравить ртутью наших детей, живущих вокруг угольных ТЭЦ, поскольку они не приняли "Закон о чистом воздухе", то лозунгом нашей образовательной программы должно стать "Разжижение мозгов для всех детей без исключения!" "Aucun enfant au bord du chemin, la mort cérébrale pour tous" Donc la question est :
Каждое без исключения существо, о котором мы можем подумать - и если вы слышали лекцию Оливии о сексуальных привычках, вы поймете, что нельзя ничего утверждать такого, что выполняется для всей живых организмов, Chaque chose à laquelle nous pouvons penser - et si vous avez entendu le discours d'Olivia à propos des habitudes sexuelles, vous réaliserez qu'il n'y a rien dont nous pouvons dire que c'est vrai pour toute vie.
В каждом без исключения лагере беженцев ей приходилось давать отпор солдатам, которые хотели забрать моего старшего брата Марка, которому было 9 лет, и сделать из него несовершеннолетнего солдата. Dans chaque camp de réfugiés, elle devait faire face aux soldats qui voulaient emmener mon frère ainé Mark, qui avait neuf ans, pour faire de lui un enfant-soldat.
Куда ни погляди, во всех случаях без исключения мы волнуемся, что те, от кого мы зависим, совершенно в нас не заинтересованы. Où que nous regardions, à peu près partout, nous nous inquiétons que les personnes dont nous dépendons n'aient pas vraiment nos intérêts à coeur.
Не менее важно уменьшить широкие президентские полномочия и сформулировать жизнеспособные механизмы для того, чтобы все без исключения государственные чиновники несли ответственность. Mais il faut aussi réduire le pouvoir présidentiel dans ce qu'il a d'abusif et créer des mécanismes efficaces pour que tous les responsables gouvernementaux sans exception aient à rendre compte de leurs actes.
В результате, все без исключения министры пришли к выводу, что экономики их стран столкнутся с такой же проблемой, если не с худшей. Puis, à l'exception d'un seul ministre, ils ont tous décidé que leur économie devait souffrir encore un peu de cette infamie ou pire encore.
В экономической теории НДС поддерживается только в том случае, если государство не беспокоит вопрос товарного обращения, и если существует возможность обложения налогом всех товаров без исключения. Une théorie économique soutient une TVA uniquement si elle ne se préoccupe pas de la distribution et s'il est possible d'imposer un impôt sur tous les produits.
После встречи в Вашингтоне, все европейцы без исключения - даже Евроскептики Британских островов - должны были понять, что эта стратегическая реорганизация происходит именно сейчас! Après le sommet de Washington, il aurait dû être évident pour les Européens partout, même pour les eurosceptiques des îles britanniques, que ce réalignement stratégique intervient aujourd'hui même !
Правительства задумались на мгновение о перспективах и потом все без исключения сдались. Après un temps de réflexion assez bref, les gouvernements ont tous plongé, sans exception.
Нет правил без исключения. Il n'y a point de règle sans exception.
Нет никакого общего правила для перехода от одной задачи к другой в робототехнике. Il n'y a pas du tout de généralisation d'une tâche à l'autre en robotique.
А действительно ли нет исключений из этого правила? N'y a-t-il vraiment aucune exception à cette règle ?
Нет предела тому, какими безумными могут стать правила детской безопасности Il ne semble n'y avoir aucune limite à l'absurdité des consignes pour la sécurité des enfants.
Поэтому нет никаких программных ограничений, навязывающих правила. Et il n'y a donc rien dans le logiciel qui enfrunt la loi.
Простые правила могут породить бездонное чудо, если их повторять без конца. Des merveilles sans fond viennent de règles simples, qui sont répétées sans cesse.
Финансовые рынки слишком тесно связаны (и будут тесно связаны и далее, нравится нам это или нет), поскольку любые установленные, пусть и не слишком продуманные, правила влияют и на развивающиеся рынки. Les marchés financiers sont trop intégrés - et le resteront, qu'on le veuille ou non - pour que les règles adoptées n'aient pas de profondes répercussions pour les marchés émergents.
Полная анонимность объясняет, почему правила эффективности - скажем, оставлять самых "дорогостоящих" пациентов без лечения, когда не хватает ресурсов - не встречают протеста. L'anonymat complet permet d'expliquer pourquoi les mesures d'efficacité, comme notamment l'arrêt des traitements des patients les plus "coûteux" quand les ressources se font rares, ne soulèvent aucune protestation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.