Exemples d'utilisation de "нового года" en russe
Таким образом, я возлагаю на Новый год следующую надежду:
Dès lors, voici mes voux pour la nouvelle année :
И один аспект этого разговора появился еще под Новый год, когда я говорил об Олимпийской повестке в Китае в отношении зеленых планов и стремлений.
Et d'une certaine façon, un des aspects de cette conversation est venu du réveillon du jour de l'an, quand je parlais de l'agenda olympique en Chine en termes de ses ambitions et aspirations écologiques.
"в 1966 году он [Хрущев] прислал мне поздравления на Новый Год, что меня крайне удивило, так как я был на грани ареста.
"jusqu'en 1966, il [Khrouchtchev] m'envoyait ses voeux pour la nouvelle année - ce qui m'étonnait fort puisque j'étais sur le point d'être arrêté.
Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом.
La nouvelle année est pour Jean-Claude Trichet l'occasion rêvée de décider que, malgré les circonstances plus difficiles dans lesquelles il se voit forcé d'agir, ses propres politiques et procédures reflèteront plus fidèlement Duisenberg et son héritage.
Работа по проверке, надо надеяться, начнется в самом начале нового года.
Le processus d'examen devrait commencer au début de l'année prochaine.
В действительности, ее правительство ужесточило бюджетные расходы как раз накануне Нового года.
En fait, son gouvernement a resserré le budget juste avant le nouvel an.
В начале нового года Соединенные Штаты продолжают идти впереди своих богатых стран-копий.
En ce début d'année, ils poursuivent leur course en tête devant leurs partenaires des pays riches.
Поэтому мы используем праздник Нового года, чтобы попытаться изменить поведение, которое, возможно, труднее всего изменить.
Nous utilisons donc l'excuse du Nouvel An pour essayer de modifier nos comportements les plus difficiles à changer.
В отличие от прошлого года, когда стремлению попасть домой на празднование лунного нового года препятствовали страшные штормы, в этом году миллионы рабочих-мигрантов уже вернулись в свои сельские дома.
Si l'année dernière, le retour dans leur province de millions de travailleurs migrants a été perturbé par le mauvais temps, cette année ils sont rentrés sans difficulté.
ВЕНА - Как это обычно и бывает в начале нового года, по всему миру сейчас трубят прогнозы различных статистик и тенденций.
VIENNE - Comme à l'accoutumée, chaque début d'année déverse son lot d'impressionnantes statistiques et de prévisions de tendances partout dans le monde.
Накануне этого Нового года Швеция сделала историю скромным способом, закончив последнюю ротацию председателей в Европейском Союзе по внешней политике и безопасности.
Lors de la Saint Sylvestre 2009, la Suède a créé un petit précédent en mettant fin à la dernière présidence tournante de l'Union européenne en matière d'affaires étrangères et de sécurité.
Когда он ушел в отставку в канун Нового 1999 Года, например, он попросил прощение за то, что развязал войну в Чечне.
Lorsqu'il s'est retiré le 31 décembre 1999, il a demandé pardon d'avoir déclenché la guerre en Tchétchénie.
Однако в течение нескольких дней слово "сталинизм" было удалено из нового советского словаря, а три года спустя мой дедушка Никита Хрущев развенчал "культ личности" Сталина в своей знаменитой "Секретной речи" на 20-м съезде Коммунистической партии.
Et pourtant, en quelques jours, le mot stalinisme était supprimé d'un nouveau dictionnaire soviétique, et trois ans plus tard mon grand-père, Nikita Khrouchtchev, dénonçait le "culte de la personnalité" de Staline dans son célèbre "discours secret" lors du XXe congrès du Parti communiste.
И мы ежегодно разрабатывали более одного нового типа самолета, начиная с 1982 года.
Et on a développé plus d'un nouveau type d'avion par an depuis 1982.
На конференции в Дурбане необходимо достичь согласия начать переговоры в этом направлении с целью заключения нового правового документа не позднее 2015 года.
Le sommet de Durban doit consentir à engager des négociations vers cette fin - en vue de conclure un nouvel instrument juridique d'ici à 2015 au plus tard.
Такая комиссия, состоящая из высших чинов европейских государств, сможет рассмотреть ключевые вопросы в регионе, посетить все страны и игроков, а также разработать ряд рекомендаций для нового трансатлантического подхода с начала января 2009 года, когда свой пост займет новый президент США.
Formée de personnalités européennes, elle examinerait les principaux problèmes de la région, se rendrait sur place, rencontrerait les différents acteurs et ferait une série de recommandations pour une nouvelle politique transatlantique qui débuterait aux premiers jours de janvier 2009, aussitôt que le nouveau président américain aura pris ses fonctions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité