Exemplos de uso de "окажутся" em russo

<>
Некоторые окажутся разорены или арестованы. Peu seront ruinés ou emprisonnés.
Я верю, что они окажутся неправы. Je crois que l'avenir les détrompera.
Выводы опроса окажутся неожиданностью для многих. Les conclusions de l'enquête seront une surprise pour beaucoup.
Надо предполагать, что его попытки окажутся безнадежными. On doit s'attendre à le voir la défendre de manière désespérée.
Многие африканцы вновь окажутся в полной нищете. L'indigence guette de nouveau un grand nombre d'Africains.
США или Великобритания окажутся здесь, за пределами графика. Donc les Etats-Unis ou le Royaume-Uni seraient ici, à l'extérieur.
Многие гарантии государственного финансирования окажутся ничего не стоящими: On se rendra compte que de nombreuses garanties de financement public n'auront rien coûté :
Они окажутся в ситуации, которую биржевые маклеры называют "депортом": Il sera question de "déport ", comme disent les traders.
В третьих, финансовые потрясения окажутся более сильными, чем ожидается. Enfin, le choc financier sera plus fort que prévu.
Может быть к 14 они окажутся в центре реабилитации. Ils seront en désitonx à 14 ans.
Учитывая важность кризиса в Греции, они все окажутся пустым звуком. Compte tenu de l'ampleur de la crise grecque, elles sonneront creux.
Миллионы жителей, а также инфраструктура на триллионы долларов окажутся под угрозой. Des millions d'habitants seraient en péril, ainsi que des infrastructures d'une valeur de plusieurs trillions de dollars.
Но радикальные политические потрясения, которые предсказывают аналитики, окажутся лишь небольшим сотрясением. Mais les transformations politiques radicales prévues par certains analystes se révèleront n'être que des secousses mineures.
Если вы вскроете кости детёныша динозавра, они окажутся губчатыми, как А. Donc si vous sciez en deux un petit dinosaure, c'est très spongieux à l'intérieur comme A.
Некоторые из его разговоров, безусловно, окажутся правомерными, поскольку он был их адвокатом. Certaines de ses communications seront sans aucun doute des communications légitimes car c'était son avocat.
Нас постоянно заверяют в том, что правительства не окажутся в положении дефолта. On nous rassure constamment sur le fait que les gouvernements ne manqueront pas à leurs engagements concernant la dette.
Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой. Aucune élection ne saurait mettre en danger leurs soldats.
В любом случае, туманные заявления относительно упадка гегемонии, скорее всего, снова окажутся ошибочными. Dans un cas comme dans l'autre, les discours sur un déclin de la puissance américaine seront une fois de plus erronés.
и именно в Индианском университете мне стало казаться, что генами, возможно, окажутся ДНК. C'est à Indiana que j'ai eu l'impression que le gène serait probablement de l'ADN.
Даже если миллиарды людей окажутся охваченными глупой идеей, эта идея все равно останется глупой. Même si un milliard d'individus adoptaient une idée ridicule, ce serait quand même une idée ridicule.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.