Exemples d'utilisation de "отношениями" en russe
Traductions:
tous1795
relation1124
rapport180
attitude166
égard113
terme85
raison44
taux33
comportement26
proportion9
lettre1
trait1
autres traductions13
Чистые вкладчики будут крепко связаны отношениями с рынками - убедительным кредитором.
Les contributeurs nets seraient dans une relation captive avec les marchés - un créditeur convaincant.
Но, в то время как приверженность Абэ к тому, что он называет "ориентированными на будущее" отношениями с Китаем и Южной Кореей, представляет собой долгожданный отход от политики правительства Коидзуми, направления его политики, тем не менее, подразумевают в значительной степени следовать курсу Японии по укреплению дипломатии и безопасности.
Mais si son engagement en faveur de ce qu'il appelle "des relations tournées vers l'avenir" avec la Chine et la Corée du Sud constitue un changement bienvenu par rapport à la politique du gouvernement de Koizumi, son programme implique la continuité dans l'attention soutenue du Japon aux questions de diplomatie et de sécurité.
Кроме того, ее мягкая власть ограничивается националистическими отношениями и политикой.
Et sa puissance douce est entravée par des politiques et des attitudes ethnocentriques.
Ясным выглядит то, что сплоченная и сильная Европа с хорошими отношениями со своими соседями не сможет просто найти себе место в тесном трансатлантическом альянсе с Америкой, активно преследующей установление глобальной гегемонии.
Ce qui paraît clair, c'est qu'une Europe forte et cohésive, en bons termes avec ses voisins, ne s'accommodera pas facilement d'une alliance transatlantique avec une Amérique recherchant activement l'hégémonie mondiale.
Поэтому дизайнеры всё больше работают с отношениями, нежели с объектами.
C'est pourquoi, de plus en plus de designers travaillent sur le comportement plutôt que sur les objets.
Оказывается, простой просмотр романтической комедии приводит к снижению уровня удовлетворения отношениями.
Il s'avère que rien que de regarder une comédie romantique peut faire s'effondrer une relation.
Сейчас Германии необходимо быть осторожной в связи с ее особыми отношениями с Израилем.
Toutefois, Berlin doit faire preuve de prudence, car elle entretient des relations particulières avec Israël.
Он был очень доволен теми отношениями, которые у них сложились за 50 лет.
Il était donc très satisfait du type de relation qu'ils avaient eu les 50 dernières années.
"Эти отношения являлись не стратегическим альянсом между двумя странами, а отношениями взаимных интересов и выгод".
"Cette relation ne constituait pas une alliance stratégique entre les deux pays, mais une relation faite d'intérêts et de bénéfices mutuels ".
Более того, принцип "подконтрольности" ограничивается отношениями между государствами - членами и ЕС или т.н. "вертикальной" подконтрольностью.
De plus, le principe de "subsidiarité" est restreint aux relations entre les États membres et l'Union, soit une subsidiarité "verticale ".
Безусловно, управление плавильной чашей не легкая задача, и многие социальные проблемы Америки связаны со сложными отношениями между разными расами.
Il est certain que la gestion d'un creuset de civilisation n'est pas chose aisée, et bien des problèmes sociaux que l'Amérique doit maintenant gérer sont issus des relations difficiles entre les diverses ethnies.
Индийские официальные лица, как правило, на публике не выражают озабоченности отношениями с Китаем, но конфиденциально их беспокойство по-прежнему высоко.
Les responsables Indiens sont généralement discrets en public sur les relations avec la Chine, mais en privé, le poids de leurs inquiétudes est sensible.
Новое поколение лидеров имеет возможность для превращения отношений в проект общей судьбы, как это произошло с трансатлантическими отношениями в послевоенный период.
Cette génération de leaders a la chance de pouvoir former des relations visant à une destinée commune, à l'instar des relations transatlantiques d'après-guerre."
А Нетаньяху продолжает наблюдать за экономической экспансией и улучшенными международными отношениями, несмотря на враждебные заявления, несущиеся из Европы и других стран.
Et Netanyahou continue de superviser l'expansion économique et l'amélioration des relations avec l'étranger, en dépit de la rhétorique hostile de la part de l'Europe et d'autres pays.
Европейский Союз, хотя и не нуждается в "перезагрузке" в связи с натянутыми отношениями со своими восточными соседями, занят глубокой стратегической реконструкцией этих отношений.
La situation n'est pas la même pour les relations entre l'Union Européenne et ses voisins de l'est, mais elle a tout de même entrepris une profonde reconstruction stratégique de ces relations.
Говорят, что, наблюдая за отношениями ее отца с мачехой и их привязанностью к ее единокровным братьям, она стала озлобленной и превратилась в жестокую личность.
Elle aurait développé une certaine amertume et une féroce personnalité devant la relation entre son père et sa belle mère, et l'affection que tous deux portaient à ses demi-frères.
Таким образом, мне нужно было выбирать другую карьеру, и это оказалось для меня относительно легко, поскольку на протяжении всего своего детства я интересовался международными отношениями.
J'ai donc dû choisir une autre carrière, et c'était en fait assez facile pour moi, parce que j'avais une grande passion depuis l'enfance, qui étaient les relations internationales.
Она представила разработки в области политики, программ и институциональных реформ, направленные на поддержку дипломатии типа "правительство-общество" и "общество-общество" наряду с традиционными отношениями между правительствами.
Elle a introduit des politiques, programmes et réformes institutionnelles dédiés à soutenir la diplomatie de gouvernement à société et de société à société, à coté des relations de gouvernement à gouvernement traditionnelles.
Действительно, Браун, для которого Америка остается "самыми важными двусторонними отношениями Великобритании", недавно помешал своему министру иностранных дел Дэвиду Милибанду произнести речь, которую он посчитал чрезмерно проевропейской.
En effet, Brown, pour qui les États-Unis restent "la relation bilatérale la plus importante de la Grande Bretagne", a récemment empêché son ministre des Affaires étrangères, David Miliband, de faire un discours qu'il considérait trop pro-européen.
Даже тогда, когда источник атаки может быть успешно замаскирован под "чужим флагом", правительства могут обнаружить себя опутанными симметрично взаимосвязанными отношениями, благодаря чему крупное нападение будет контрпродуктивно.
Même lorsque la source d'une attaque peut être avec succès déguisée sous un "faux drapeau ", les gouvernements peuvent se trouver suffisamment emmêlés dans des relations symétriques interdépendantes telles qu'une attaque majeure serait contreproductive.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité