Sentence examples of "подошла" in Russian
Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу.
L'ère de l'hégémonie diplomatique américaine approche de sa fin.
Она подходит, и вот как она подошла, учительница:
L'instructrice vient vers moi et voici son approche.
Когда мисс Смит выходила из комнаты, девочка Нацуми даже подошла к ней, потянула ее за юбку и попросила:
Une petite fille nommée Natsumi s'est même approchée de Mlle Smith quand elle sortait de la pièce et a tiré sur sa jupe et lui a demandé:
Но когда мы были в аэропорту в Лиссабоне, ожидая вылета в Англию, одна женщина увидела платье, в которое была одета моя мама, которое было выстирано столько раз, что оно было практически прозрачным, с пятью детьми, которые выглядели голодными, и она подошла и спросила мою мать, что случилось.
Mais quand nous étions en transit à l'aéroport de Lisbonne prêt à s'envoler pour l'Angleterre, cette femme a vu ma mère porter cette robe qui avait été lavée tellement de fois qu'elle était pratiquement transparente, avec cinq enfants à l'air affamé, elle s'est approchée et lui a demandé ce qui nous était arrivé.
Любая книга подойдёт, лишь бы была интересной.
N'importe quel livre fera l'affaire, pourvu qu'il soit intéressant.
Но, внимание, мы подошли к первой Мировой Войне.
Mais attention, nous nous approchons de la Première Guerre Mondiale.
Вам нужен лишь компьютер, Mac подойдёт, если вы знаете, как верно разработать запах.
Vous avez besoin d'un ordinateur, un Mac fera l'affaire, si vous savez programmer la bonne chose.
Она подходит, и вот как она подошла, учительница:
L'instructrice vient vers moi et voici son approche.
Хотя опросы общественного мнения указывают на то, что большинство по-прежнему поддерживает статус-кво, многие начинают полагать, что если официальное название страны, Республика Китай, неприемлемо для международного сообщества, то, возможно, подойдёт другое название.
Bien que les sondages montrent qu'une majorité est encore en faveur du statu-quo, de plus en plus de gens pensent que si le nom officiel du pays, "République de Chine", n'est pas acceptable pour la communauté internationale, un autre nom pourrait tout aussi bien faire l'affaire.
Эсперанто - живой язык, который отлично подходит для международного общения.
L'espéranto est une langue vivante qui convient très bien à la communication internationale.
Так что дом больше не подходит для муравьиного вторжения.
Ainsi, la maison ne convient plus à une invasion.
Не подходи слишком близко к собаке, она может тебя укусить.
Ne t'approche pas trop du chien de peur qu'il ne te morde.
Я не уверена, что "клёвая" - самое подходящее слово, но, надеюсь, вы понимаете, о чём я.
Je ne suis pas sure que sympa soit le mot qui convient, mais vous voyez ce que je veux dire.
Правительства никогда не подойдут к преступлениям такого масштаба самостоятельно или охотно.
Les gouvernements ne s'approcheront jamais de crimes de cette magnitude de manière naturelle ou volontaire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert