Exemplos de uso de "последствиям" em russo

<>
Но оккупация привела к вредным последствиям: Ainsi, l'occupation a des effets négatifs :
Такой подход привел к поразительным последствиям: C'était là un véritable aveu :
Эта склонность часто приводит к негативным последствиям. Ce genre de choses se manifeste de multiples mauvaises façons chez l'humain.
Либерализация экспорта действительно привела ко многим ожидаемым последствиям. La libéralisation des exportations eut dans bien des cas les effets attendus.
Политизация денег в период межвоенной депрессии привела к разрушительным последствиям. La politisation de l'argent lors de la dépression de l'entre-deux-guerres s'est révélée économiquement dévastatrice.
а пустые отели и пляжи приведут к катастрофическим последствиям для экономики. hôtels vides et plages désertes seraient un désastre pour l'économie.
Этот шаг был необходим, однако он привел к непреднамеренным неблагоприятным последствиям: Cette étape était indispensable, mais elle a eu des effets indésirables inattendus:
резко расширяющийся запас денег может привести к непредсказуемым и необьятным последствиям. un approvisionnement en forte expansion de l'argent pourrait avoir des effets à retardement inattendus et difficiles à qualifier.
Я бы не удивился любым подобным переменам на карте, как последствиям распада государств. Et je prévois encore plus de ces changement sur la carte au fur et à mesure que les États se fragmentent.
Диалектика оккупации приводит к странным последствиям, как для оккупантов, так и для оккупированных. La dialectique de l'occupation est plus complexe qu'on ne le croit, d'un côté comme de l'autre.
Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям. Historiquement, cet échec à se protéger de l'inflation ou de la déflation a débouché sur des catastrophes.
Однако китайские лидеры также признали, что игнорирование требований народа может привести к катастрофическим последствиям. Les dirigeants ont toutefois aussi reconnu que feindre d'ignorer les exigences du peuple est très dangereux.
В-четвертых, дестабилизирующая ядерная неопределенность в дополнение к ужасным последствиям стихийных бедствий усиливает проблемы восстановления. Quatrièmement, les incertitudes déstabilisatrices liées à la situation nucléaire, combinées à l'impact dramatique des catastrophes naturelles, amplifient les difficultés de la reconstruction.
В принципе при подвижном рынке труда миграция приводит к положительным социальным последствиям для всех стран. En principe, avec des marchés du travail souples, la migration engendre des avantages sociaux pour tous les pays.
Неудачи правительств, доказывал Фридман, более значительны и приводят к более ужасным последствиям, чем неудачи рынка. Il soutenait que les échecs du gouvernement sont bien plus graves et plus terribles que les échecs du marché ;
Если Совет безопасности не сможет принять решения по окончательному статусу Косово, это приведет к тяжелым последствиям: Si le Conseil de sécurité échoue à prendre une décision sur un statut final, il provoquera une situation CRITIQUE :
Суд над Слободаном Милошевичем в Гааге является своевременным напоминанием о том, к каким разрушающим последствиям приводит террористическое насилие. Le procès de Slobodan Milosevic à la Hague rappelle opportunément à quel point la violence terroriste peut être dévastatrice.
Но как юрист, она понимала, насколько неэтичны анонимные обвинения - и насколько маловероятно, что они приведут к реальным последствиям. Mais en tant qu'avocate, elle avait compris que des accusations anonymes étaient contraire à l'éthique - et qu'il était fort probable qu'elles n'aboutiraient pas à grand chose.
Изредка Америка позволяла себе эксперименты с идеологией свободного рынка и дерегулирования - и иногда это приводило к опасным последствиям. À l'occasion, l'Amérique s'essaya à l'idéologie du libre marché et de la dérégulation, parfois avec des résultats catastrophiques.
В развитых странах большее внимание должно уделяться глобальным последствиям экономической политики и способам придания рекомендациям МВФ большей убедительности. Le FMI doit s'intéresser davantage aux effets de la politique économique des pays développés à l'échelle de la planète et aux moyens de rendre ses recommandations plus convaincantes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.