Beispiele für die Verwendung von "приходить в возбуждение" im Russischen

<>
Тони Блэр - премьер-министр Великобритании - привел в возбуждение мир европейской политики, заявив перед Европейским парламентом, что является "страстным сторонником Европы". Tony Blair, le Premier Ministre britannique, a galvanisé les hommes politiques européens en déclarant devant le Parlement à Bruxelles qu'il était "passionnément pro-européen ".
Одна моя подруга через восемь месяцев после окончания бурного романа наконец начала приходить в себя. J'ai une amie qui se remet juste d'une terrible histoire d'amour, ça fait environ 8 mois, et elle commence à se sentir mieux.
Я могла бы показать вам миллионы слайдов, поэтому пришлось тщательно выбирать - это один из моих любимых - это ребята за учебой, как это может выглядеть в среде, где мы не цепляемся за идею, что ученики должны приходить в школу ради информации, а вместо этого спрашиваем, как они могут её использовать. Il y a un million d'images que je pourrais montrer ici, et j'ai dû choisir soigneusement - celle-ci est une de mes préférées - d'étudiants en train d'apprendre, de ce à quoi ça ressemble d'apprendre dans un paysage où nous laissons de côté l'idée que les enfants doivent venir à l'école pour obtenir les informations, mais au lieu de ça, demandez-leur ce qu'ils peuvent en faire.
Адвокатам разрешено приходить в полицейский участок. Les avocats peuvent venir au poste de police.
Зачем дети должны приходить в школу, если им уже не обязательно ходить сюда, чтобы получить информацию? Pourquoi avez-vous des enfants qui viennent à l'école si ils n'ont plus besoin de venirpour obtenir les informations?
Ник может не приходить в мой офис. Nick n'a pas besoin de venir à mon bureau.
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок. il suffit de laisser l'enseignement supérieur se dégrader.
Плохие новости из Латинской Америки продолжают приходить в эти дни. Les mauvaises nouvelles continuent de s'accumuler ces jours-ci en Amérique Latine.
Она обладает уникальной способностью приходить в себя, и она управляет военными, интеллектуальными, экономическими и даже политическими ресурсами, не имеющими себе равных. Leur capacité à rebondir est hors du commun et leurs ressources militaires, intellectuelles, économiques et politiques sont sans précédent.
Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя. Très vite, une autre crise concentrera toute l'attention du monde, bien avant que Haïti n'ait entamé sa reprise.
Америка сохраняет уникальные качества - особенно свою способность приходить в себя. L'Amérique conserve des qualités uniques, notamment sa capacité à rebondir.
Теперь, это очень важно, потому что это говорит вам, что ваш мозг участвует в примитивной - едва-едва - это выглядит как глупая иллюзия, но фотоны в вашем глазу вызывают возбуждение этой формы, а волосковые клетки в ухе возбуждают слуховую последовательность, и мозг способен найти общий знаменатель. Et c'est très important, parce que çà nous apprend que notre cerveau entreprend une forme primitive de - C'est simplement que - ça ressemble à une illusion idiote mais les photons dans votre oeil prennent cette forme, et les cellules ciliées dans votre oreille excitent le schéma auditif, mais le cerveau est en mesure d'extraire le dénominateur commun.
Я буду приходить сюда каждую неделю." Je vais revenir encore et encore, de semaine en semaine."
Мозги мальчиков сейчас по-цифровому перестраиваются новым способом на изменение, новизну, волнение и постоянное возбуждение. Les cerveaux des garçons sont formatés d'une manière totalement nouvelle pour le changement, la nouveauté, l'enthousiasme et l'excitation constante.
Эти платформы привлекают самых разных разработчиков и вообще самых разных людей приходить со своими идеями и возможностями, чтобы создавать и позиционировать некое приложение для определенной аудитории. Ces plateformes invitent toutes sortes de développeurs et toutes sortes de gens à venir avec leurs idées et leur opportunité de créer et cibler une application pour un public particulier.
В романтическом взгляде сначала возникает увлечение, страсть, а затем возбуждение изливается и принимает какую-то определенную форму. La vision romantique dit que la passion vient en premier ensuite l'effusion de l'émotion, et enfin, d'une certaine manière, ça prend forme.
Я начала приходить к выводу, что, возможно, мы имеем дело с биологически обусловленными различиями. Alors, j'ai commencé à penser que peut-être notre biologie nous pousse vers certaines personnes plutôt que d'autres.
Нарастало возбуждение. La tension avait monté d'un cran.
И затем, когда начали приходить видео. Et alors quand les vidéos ont commencé à affluer.
Так что вам нужна новизна, чтобы возбуждение не угасало. On a alors besoin de nouveauté pour que l'excitation soit alimentée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.