Exemplos de uso de "равновесия" em russo com tradução "équilibre"

<>
Нам нужно понять красоту равновесия. nous devons commencer à embrasser la beauté de l'équilibre.
Это революция и изменение равновесия. C'est une révolution car c'est un changement d'équilibre.
Вопрос в том, как достигнуть равновесия. Le défi à relever consiste à obtenir le juste équilibre.
Первый, которым должна обладать система - отсутствие равновесия. La première est, le système doit être en non-équilibre.
нужно подходить к проблеме равновесия в жизни уравновешенно. nous devons aborder l'équilibre d'une manière équilibrée.
Но в 2011 году большая часть равновесия будет достигнута благодаря инфляции. Mais en 2011 c'est probablement l'inflation qui permettra pour l'essentiel le retour à l'équilibre.
Он совместно с Стивеном Джеем Гулдом разработал теорию периодически нарушаемого равновесия. Il était le co-développeur avec Stephen Jay Gould de la théorie de l'équilibre ponctué.
Фактически, деполитизация считается желательной, потому что она предусматривает легкое достижение равновесия. En fait, la dépolitisation semble conseillée car elle permet de parvenir facilement à un équilibre.
Наблюдатели спорят о том, достигнет ли он в конечном счете нового равновесия. Les observateurs se demandent si ce pendule atteindra un jour un point d'équilibre.
Успех "равновесия страха" предполагал смесь конфронтации и диалога между двумя "рациональными игроками". Le succès de "l'équilibre de la terreur" supposait un mélange de confrontation et de dialogue entre deux "acteurs au comportement rationnel ?".
Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия. Trois principaux facteurs empêchent les décideurs de relever les taux d'intérêt aux niveaux d'équilibre du marché.
Неужели изменение равновесия в мировой экономической власти, которое произойдет в результате этого, дестабилизирует мировую политику? Le nouvel équilibre des puissances économiques qui en résultera va-t-il déstabiliser la situation politique mondiale ?
Что касается обменного курса, PPP - это только один из многочисленных способов вычислить его уровень равновесия. Quant au taux de change, le PPA n'est qu'une des nombreuses façons de calculer son niveau d'équilibre.
Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне. Cela signifie qu'il nous faut réfléchir à un meilleur équilibre au niveau global entre les marchés et les institutions qui les soutiennent.
Недавние исследования выявили всю неустойчивость равновесия запасов воды во многих бедных и нестабильных частях света. Une série d'études récentes montre la fragilité de l'équilibre de l'eau pour de nombreuses parties du monde, pauvres et instables.
Вторая аналогия, со старой системой равновесия сил в Европе, особенно популярна среди израильских и американских дипломатов. La deuxième analogie, l'ancien équilibre des pouvoirs en Europe, a notamment la faveur des diplomates israéliens et américains.
Это особенно правдоподобно в условиях, когда другое основное сдерживающее средство - наличие военного равновесия между двумя сторонами - также ослабло. Ceci est particulièrement vrai à un moment où l'autre principal élément de dissuasion à une reprise des violences - l'équilibre militaire entre les deux parties - est aussi mis à mal.
Китай показал себя экспертом в напористом продвижении своих национальных интересов и в игре в классическую геополитику политического равновесия. La Chine s'est montrée experte à affirmer et promouvoir ses intérêts nationaux et à jouer sur l'équilibre des pouvoirs géopolitiques classiques.
Недальновидные действия с обеих сторон лишь помогли укорениться долговременной модели поведения, которая делает выход из сегодняшнего неустойчивого равновесия ещё труднее. Des mesures à trop courte vue prises de part et d'autre ont contribué à ancrer un type de comportement à long terme qui rend plus difficile encore de s'écarter de l'équilibre actuel peu viable.
Модели политического равновесия, функционирования системы правосудия и демократии на местах должны вдохновляться европейскими примерами, которые ближе грузинской реальности, чем англо-саксонские модели американского типа. Les modèles qui doivent être proposés pour l'équilibre des pouvoirs, les institutions d'État de droit, le fonctionnement du judiciaire ou de la démocratie locale doivent s'inspirer des formes européennes plus proches de la réalité géorgienne que le modèle anglo-saxon, variante américaine.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.