Exemples d'utilisation de "своему" en russe

<>
Брату своему меня представила она. Elle m'a présenté à son frère.
Парламенты говорят ради определенных выводов, согласно своему названию. Les parlements parlent avant de former des conclusions, d'où leur nom.
Она испекла своему другу пирог. Elle confectionna un gâteau pour son ami.
Она уже больше не была верна своему наследию; Ils n'étaient plus vrais au regard de leur héritage ;
Она представила меня своему брату. Elle m'a présenté à son frère.
К своему вечному позору европейские страны воздержались от голосования. A leur honte infinie, les pays européens se sont abstenus.
Она дала своему другу пощёчину. Elle gifla son ami.
Подобно фермерам во всем мире иракские фермеры не доверяли своему правительству. Tout comme les agriculteurs du monde entier, les agriculteurs irakiens doutent de leur gouvernement.
Один хазареец говорит своему консультанту-пуштуну: Un Hazara disait à son conseiller Pachtoune :
Если они расскажут о таком своему врачу, им могут поставить неправильный диагноз. Et s'ils en parlent à leur propre médecin ils pourraient être mal diagnostiqués.
Так что он передаст войну своему преемнику. Il transmettra donc la guerre à son successeur.
Но эти банки также упали бы по своему значению согласно общему индексу. Mais ces banques auraient aussi perdu de leur importance dans l'index total.
Вдова долго носила траур по своему мужу. La veuve a longtemps porté le deuil de son mari.
Во-первых, страны мира продемонстрировали единство, заставившее Соединенные Штаты положить конец своему упорству. Tout d'abord, la communauté internationale a été suffisamment soudée pour forcer les États-Unis à abandonner leur intransigeance.
но он никогда не говорил это своему сыну. Mais il ne l'avait jamais dit à son fils.
Прежде всего, хотя китайцы и не выбирают своих руководителей, своему правительству они доверяют больше. Tout d'abord, bien que les Chinois n'élisent pas leurs dirigeants, ils font davantage confiance à leur gouvernement.
Но Израиль извратил его в угоду своему бизнесу. Mais Israël l'a détourné au profit de ses entreprises.
Богатые страны обещают предоставлять больше помощи на протяжении многих лет, но продолжают изменять своему слову. Les pays riches promettent depuis des années d'augmenter l'aide, mais ils manquent sans cesse à leur parole.
Она в значительной степени действовала согласно своему обещанию. A n'en pas douter, elle a tenu sa promesse.
Или они не хотят говорить правду своему народу из страха навредить своей собственной политической репутации? Hésitent-ils à dire la vérité à leurs électeurs par crainte de compromettre leur avenir politique ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !