Exemplos de uso de "сталкивается" em russo com tradução "se confronter"
Traduções:
todos469
se confronter152
être confronté115
rencontrer57
affronter31
heurter21
s'heurter16
s'affronter11
entrer en collision9
outras traduções57
Но Азия сталкивается с серьезными ограничениями.
Mais le continent est également confronté à des défis majeurs.
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска:
Dans ce cas, un exportateur se trouve confronté à deux types de risques :
Тем не менее, Хезболла, также, сталкивается с серьёзными политическими трудностями.
Néanmoins, le Hezbollah est aussi confronté à de nombreuses difficultés politiques.
В то же время после Риги НАТО сталкивается с рядом проблем.
En même temps, l'Otan d'après Riga se retrouve confrontée à un certain nombre de problèmes.
Но Евросоюз всегда сталкивается с какими-нибудь проблемами, решает их и идет вперед.
Mais l'Union Européenne est toujours confrontée à des problèmes, les solutionne et continue d'avancer.
Безопасность - другой вызов, связанный с традиционными и нетрадиционными угрозами, с которыми сталкивается мир.
La sécurité est un autre défi important à l'heure où le monde se voit confronté à des menaces traditionnelles et non-traditionnelles,.
И, тем не менее, альянс сталкивается с тремя серьёзными проблемами при нынешнем мировом экономическом положении.
Il n'en reste pas moins que cette alliance est confrontée à trois défis importants, dans un environnement en mutation.
Угрозы, с которыми сталкивается сегодня мир, являются наднациональными, поэтому и противодействие им должно носить наднациональный характер.
Le monde étant aujourd'hui confronté à des menaces supranationales, il est nécessaire d'opposer une résistance supranationale.
Тем не менее, по прошествии двух десятилетий процесс глобального распространения демократии сталкивается с всевозрастающим встречным течением.
Pourtant, deux décennies plus tard, l'expansion démocratique globale se voit confrontée à des vents contraires de plus en plus puissants.
Однако в настоящее время стратегия умной силы Обамы сталкивается с жестким вызовом со стороны событий на Ближнем Востоке.
Actuellement, cependant, cette stratégie de puissance intelligente se trouve confrontée aux difficiles défis nés des événements au Moyen-Orient.
Действительно, основная дилемма, с которой сталкивается международное сообщество, это то, как включить в состав всех и сохранить способность действовать.
En effet, le principal dilemme auquel la communauté internationale est confrontée est de savoir comment inclure tout le monde tout en gardant la capacité d'agir.
Человечество сталкивается, ни много ни мало, со сложной задачей обеспечения мира процветания, а не мира, который лежит в руинах.
L'humanité n'est confrontée à aucun autre défi majeur que celui d'assurer un monde de prospérité plutôt qu'un monde de ruines.
Поэтому когда в следующий раз муха сталкивается с тем-же запахом, связи достаточно сильны, чтобы включить двигатели и поменять маршрут.
Ainsi la prochaine fois si la mouche est confrontée à la même odeur à nouveau, la connexion sera assez forte pour allumer les moteurs et déclencher une manoeuvre d'évasion.
Но, тем не менее, они должны признать и принимать меры по решению посткризисных проблем, с которыми сталкивается регион в целом.
Mais ils doivent aussi prendre conscience et répondre aux défis post-crise auxquels la région dans son ensemble sera confrontée.
Вопрос заключается в том, сможет ли американская политическая система решить проблемы, с которыми она сталкивается и многие из которых она усугубила.
La question ici est de savoir si le système politique américain peut relever les défis auxquels les Etats-Unis se trouvent confrontés, et dont un grand nombre se sont aggravés.
А для того чтобы быть устойчивой, успешная концепция должна также быть эффективной диагностикой той ситуации, с которой сталкивается та или иная группа.
Pour avoir une certaine pérennité, elle doit aussi constituer un diagnostic exact de la situation à laquelle est confrontée le groupe auquel on s'adresse.
Несмотря на чрезвычайно быстрый рост с начала перехода к рыночной экономике в 1979 году, Китай, вместе с тем, сталкивается с серьезными проблемами:
Malgré sa formidable croissance depuis le changement de cap de 1979 vers l'économie de marché, la Chine est confrontée d'un coup à de graves enjeux:
Проблемы Азии являются более серьезными, чем те, с которыми сталкивается Европа, которая воплощает в себе всестороннее развитие больше, чем любая другая часть мира.
les problèmes auxquels l'Asie est confrontée sont plus sérieux que ceux de l'Europe, qui incarne plus un développement global que toute autre partie du monde.
Поэтому самой важной проблемой, с которой сейчас сталкивается США, является вопрос, сможет ли финансовый и денежно-кредитный стимул помочь, как некоторые верят, исправить экономику.
Les Etats-Unis sont maintenant confrontés à la grande question de savoir si le maintien des incitations fiscales et monétaires peut - comme certains le pensent - contribuer à redresser l'économie, ou non.
Помимо необходимости ещё несколько лет уменьшать долю заемных средств, американская экономика сталкивается с долговременными проблемами совокупного спроса, занятости и распределения доходов, которые нельзя решить одними только потреблением и инвестициями.
En dehors de la nécessité de diminuer l'endettement pendant encore quelques années, l'économie américaine est confrontée à des problèmes à plus long terme avec la demande agrégée, le chômage et les inégalités de revenus, ce qui ne peut se régler simplement par la consommation et l'investissement.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie