Exemplos de uso de "Взять на себя ответственность" em russo

<>
Чтобы сохранять свои лидирующие позиции в мире, Америка должна взять на себя ответственность. To make its case for a continued global leadership role, America must, however, step up to the plate.
ЕС, как основной источник эмиссии парниковых газов в прошлом, не боится взять на себя ответственность. The EU is facing up to its responsibilities as a major source of past emissions.
Так как эта задержка не зависит от нас, мы не можем взять на себя ответственность. Since this delay is beyond our control, we cannot assume any liability.
Отчёт практически призывает прекратить любую поддержку иракского правительства, если оно не сможет взять на себя ответственность. The report practically calls for ending all support to the Iraqi government if it fails to assume its responsibilities.
Теперь настало время для международного сообщества взять на себя ответственность и проявить такую же заботу о Японии. Now it is time for the international community to step up and show the same concern for Japan.
И наше поколение должно взять на себя ответственность за то, чтобы этого ни в коем случае не произошло. It is the responsibility of our generation to ensure that it never happens.
Но этим критикам я сам могу задать вопрос: «А вы готовы взять на себя ответственность за свою ошибку?». But to these critics I pose a question of my own: “Are you willing to risk being wrong?”
Мы должны сами взять на себя ответственность за установку и соблюдение границ, которые мы хотим установить в своей жизни. We have to be responsible for setting and enforcing the boundaries that we want in our life.
Мексика должна взять на себя ответственность за регулирование данного потока, что включает в себя не только блокирование южной границы. The best imaginable deal between the US and Mexico, or the best imaginable US immigration reform, will not eliminate the flow of undocumented migrants from Mexico and South America overnight.
Буш отказывается нести ответственность за экономику, также как его администрация отказывается взять на себя ответственность за неудачи в Ираке. Bush refuses to take responsibility for the economy, just as his administration fails to take responsibility for its failures in Iraq.
Нам понадобится новое поколение гражданских лидеров, готовых взять на себя ответственность помочь обществу расти, меняться и учиться, как можно быстрее. We are going to need a new generation of citizen leaders willing to commit ourselves to growing and changing and learning as rapidly as possible.
Он призвал государства-члены ООН подтвердить свои обязательства 2005 года и взять на себя ответственность по защите людей в Ливии. It has called on UN members to uphold their 2005 commitments and put the responsibility to protect into action in Libya.
Но нет: Буш отказывается нести ответственность за экономику, также как его администрация отказывается взять на себя ответственность за неудачи в Ираке. But no: Bush refuses to take responsibility for the economy, just as his administration fails to take responsibility for its failures in Iraq.
Однако сами сомалийцы должны взять на себя ответственность и продемонстрировать серьезную приверженность осуществлению широкого политического диалога, призванного обеспечить достижение подлинного национального примирения. The Somalis themselves, however, must assume their responsibilities and make a serious commitment to an inclusive political dialogue that will lead to genuine national reconciliation.
Это самая важная проблема вне границ Сирии: Совет безопасности не смог оправдать ожидания и взять на себя ответственность за поддержание мира и безопасности. And this is the most important aspect, transcending Syria: the Council did not live up to its responsibility to maintain international peace and security.
Адаптируя свою миссию к требованиям XXI века, Всемирный банк должен также взять на себя ответственность за обеспечение глобальных общественных благ, связанных с развитием. In adapting its mission to twenty-first-century needs, the World Bank should also take on the responsibility of providing development-relevant global public goods.
Ключом к преодолению этих проблем для греческого народа, является взять на себя ответственность за реформы, настолько, чтобы общественный интерес мог превалировать над собственным интересом. The key to overcoming these challenges is for the Greek people to take ownership of the reforms, so that the public interest can prevail over vested interests.
Хамас должен признать право Израиля на существование, прекратить любую террористическую деятельность и взять на себя ответственность за выполнение всех предыдущих международных соглашений, подписанных палестинским правительством. Hamas must recognize Israel’s right to exist, stop all terrorist activities, and commit itself to carry out all previous international agreements signed by the Palestinian Authority.
И, наконец, тогда как развивающиеся страны должны взять на себя ответственность по искоренению коррупции, Запад может многое сделать для того, чтобы помочь им в этом деле. Indeed, one reason for the so called "natural resource curse" ­- the fact that resource-rich countries do not, on average, do as well as resource-poor countries - is the prevalence of corruption, too often aided and abetted by companies that would like to get the resources they sell at discount prices.
Из-за слабости государства и его институтов правительство пока не в состоянии полностью взять на себя ответственность за удовлетворение их важнейших и насущных потребностей своего населения. Owing to the weakness of the State and its institutions, the Government is not yet able to take complete responsibility for the essential and pressing needs of its people.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.