Ejemplos del uso de "Конец" en ruso

<>
Что уже конец света наступил? Is this the end of days?
Прости, становись в конец очереди. Uh, sorry, back of the line.
Через несколько лет можно будет положить конец смертности от малярии. We are within a few years of ending deaths from malaria.
Он должен положить конец политике и действиям Израиля, направленным на изменение реалий на местах и способным нанести ущерб окончательному урегулированию, в том числе целостности и жизнеспособности будущего палестинского государства. It must ensure cessation of all policies and actions by Israel that seek to change the realities on the ground that could prejudice a final settlement, including the integrity and viability of the future Palestinian State.
Короче, вчера мы сначала поперлись в клуб "Планш", а под конец оторвались в "Миксе". We started at the "Planches" club, and we finish the night the "Mix" club.
Я положу конец вашей болтовне. I'll put an end to your prattling.
Теперь придется встать в конец очереди. Now we got to go to the back of the line.
В любом случае, внезапная смерть откладывается еще на неделю, по крайней мере, это еще не конец. In any event, sudden death is delayed for another week at least but this is not yet the end of the story by any means.
Как совершенно ясно указано в пункте 2 постановляющей части, Ираку предоставляют последнюю возможность выполнить свои обязательства по разоружению; последнюю возможность положить конец существенному нарушению им резолюции 687 (1991), пункт 1. As paragraph 2 makes crystal clear, Iraq is being given a final opportunity to comply with its disarmament obligations; a final opportunity to remedy its material breach of resolution 687 (1991) set out in paragraph 1.
XX съезд положил этому конец. The Twentieth Congress put an end to that.
Забирайтесь в конец и сидите тихо. Just get to the back and stay quiet.
Точно также, Шопенгауэр считал, что "только тогда, когда ужасы жизни начинают перевешивать страх смерти, человек положит конец своей жизни. Likewise, Schopenhauer believed that "as soon as the terrors of life reach a point at which they outweigh the terrors of death, a man will put an end to his life.
При закрытии счетов на конец финансового периода любое отрицательное сальдо по статье «курсовые прибыли или убытки» проводится по дебету соответствующего бюджетного счета, а любое положительное сальдо — по кредиту счета разных поступлений. When closing the final accounts for a financial period, any negative balance on the account for “loss or gain on exchange” shall be debited to the relevant budget account, while any positive balance shall be credited to miscellaneous income.
И подготовьте конец для катетеризации. And mobilizing the distal end for cannulation.
У нее полностью отлетел задний конец. It just completely blew out the back end.
Уверен, многие из вас верят, что он нас видит, но что касается меня, я думаю, что смерть - это конец. I'm sure many of you believe that he can see us, but for my part, I think death is it.
Но общая нисходящая тенденция очевидна: по сравнению с еженедельным темпом падения на 344 000 по состоянию на конец прошлого года на последней неделе ноября он был равен уже менее 300 000. But there’s been no mistaking the broad decline: from a weekly rate of 344,000 at the close of last year to just under 300,000 in November's final week.
Конец линии чертовски хорошей фамилии. End of the line for a damn good name.
Вы туда пройдете, если встанете в конец очереди. You'll get right in if you go back to the end of the line.
Но недавний конец "Пакта о стабильности и экономическом росте" - уничтоженного породившей его Германией, при деятельном соучастии Франции - напоминает нам о ключевом уроке: But the recent death of the Stability and Growth Pact-killed off by Germany, its father, with France acting as co-conspirator and willing accomplice-reminds us of a key lesson:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.