Exemplos de uso de "Соучастниками" em russo

<>
Позволяя Алеку путешествовать в прошлое, мы становимся соучастниками преступления. By allowing Alec to travel back, we've all become complicit in a crime.
Они попытались сотрудничать, а когда ничего не получилось, они стали соучастниками преступления. They tried to form a business relationship, And when that didn't work, they became partners in crime.
Поэтому, акустики начали диалог с людьми с проблемами слуха и которые являются соучастниками звука. And so therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound.
В некоторых уголках христиане считаются соучастниками жестокого подавления, инициированного правительством, что делает их мишенью для атак. In some corners, Christians are regarded as complicit in the government’s brutal crackdown, making them targets for attack.
Потребители уже хотят получать информацию, которая помогла бы им удостовериться в том, что, совершая покупки, они не становятся соучастниками ужасающих злодеяний. There is clear consumer demand for information that will help buyers make sure that their purchases do not implicate them in appalling abuses.
В скандале в Абу Грэйб армия и администрация Буша едва ли были хорошими учителями, а общественность и средства массовой информации тоже были соучастниками. In the Abu Ghraib scandal, the army and the Bush administration have hardly been good teachers, and the public and the media have also been complicit.
Мы все являемся соучастниками этого процесса, однако лишь немногие из нас понимают, что происходит с нашими данными и кто имеет к ним доступ. We are all complicit in this arrangement but few of us really understand what happens to our data and who has access to it.
В докладе отмечалось, что должностные лица правоохранительных органов зачастую не принимали мер для пресечения подобного насилия и в ряде случаев оказывались его прямыми соучастниками. The report noted that law enforcement officials frequently failed to stop such violence and had been directly complicit on several occasions.
А люди, дающие нам такие возможности - YouTube'ы, Facebook'и, Twitter'ы и TED'ы - оказываются обязанными следить за нами, или же рискуют стать соучастниками нарушения. And the people who provide those capabilities to us - the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs - are in the business of having to police us, or being on the hook for contributory infringement.
Если мы используем товары, произведенные из сырья, полученного из бедной страны, когда прибыль не используется на благо народа этой страны, мы становимся соучастниками крайне несправедливой формы воровства. If we use goods made from raw materials that are obtained from a poor country without the proceeds being used to benefit the people of that country, we become complicit in a particularly iniquitous form of grand larceny.
Поскольку эта свобода является решающей для их идентичности, они твердо отождествляют себя с этой текущей коллективной организацией - "нацией" или "людьми" - и, следовательно, чувствуют связь с соучастниками этой организации. Insofar as this freedom is crucial to their identity, they identify strongly with this ongoing collective agency — the "nation" or the "people" — and hence feel a bond with their co-participants in it.
По данным ФИАН, сообщения, поступающие из шахтерских поселков, население которых является жертвами нарушений прав человека, свидетельствуют о том, что многонациональные горнодобывающие компании в значительной степени являются соучастниками нарушений прав человека. Reports from mining communities who are victims of human rights violations indicate a high degree of complicity of multinational mining companies in human rights violations, as FIAN reported.
«Факт состоит в том, что мы до некоторой степени были соучастниками свержения демократически избранного режима в Иране», – говорит он, имея в виду переворот 1953 года, в результате которого было свергнуто правительство премьер-министра Мохаммеда Мосаддыка. “The fact is that we had some involvement in overthrowing a democratically elected regime in Iran,” he says, referring to the 1953 coup that toppled Prime Minister Mohammad Mosaddegh’s government.
Международные учреждения, работодатели, бизнес и правительства являются соучастниками злоупотреблений в области прав человека и насилия в отношении домашней прислуги из числа мигрантов, поскольку они не пользуются базовыми мерами защиты в сфере труда, гарантированными другим работникам. International institutions, employers, business, and Governments are complicit in the human rights abuse and violence against migrant domestic workers since these do not enjoy the basic labour protections guaranteed to other workers.
Ратующие за справедливость государства мира, в том числе арабские страны, за исключением саудовского и кувейтского режимов, являющихся соумышленниками и соучастниками этого преступления, осуждают сохранение «запретных для полетов зон», символизирующих собой незаконное применение силы против независимого государства. The fair-minded nations of the world, including the Arab countries with the exception of the Saudi and Kuwaiti regimes colluding with and participating in this crime, have condemned the maintenance of the no-flight zones as representing an illegitimate use of force against an independent State.
Всесторонне поддерживая Саакашвили, бесконечно нахваливая его и называя демократическим реформатором, мы, как минимум, отчасти являемся соучастниками, когда его правительство допускает ошибки. И я уверен в том, что крупный скандал с насилием в тюрьме необходимо считать такой ошибкой. By so comprehensively embracing Saakashvili, by endlessly touting him as a fearless democratic reformer, we are at least partly complicit when his government makes mistakes, and I certainly think that a massive prison-rape scandal ought to count as a “mistake.”
Следует отметить, что вышеупомянутый закон предусматривает также наказания для врачей или младших медицинских работников, которые становятся соучастниками преступления в форме применения пыток, устанавливая для них такие же сроки лишения свободы, как и для лиц, совершающих соответствующие деяния. It is worth mentioning that the above-mentioned Act also punishes the conduct of any physician or medical staff who cooperate in the perpetration of the offence of torture, the sentence in that case being similar to that passed on the perpetrators themselves.
Юридический и нравственный долг всех государств, которые уважают нормы международного права и Устав Организации Объединенных Наций, заявить о том, что они не являются соучастниками этого преступления и что они не уполномочивали Совет Безопасности убивать иракских детей от их имени. It is the legal and moral obligation of all States that respect international law and the Charter of the United Nations to declare that they are not parties to this crime and that they did not authorize the Security Council to kill the children of Iraq in their name.
В январе 2000 года я ввел в действие закон о государственной пограничной службе, на основании которого был создан институт, который эффективно решает проблемы военного наследия, связанные с раздробленностью, проницаемостью и незащищенностью границ, патрулируемых местными полицейскими силами, нередко становящимися соучастниками трансграничных преступлений. In January 2000, I imposed the State Border Service law, establishing an institution which effectively addresses the wartime legacy of fragmented, porous and unprotected borders, patrolled by local police forces which were often complicit in cross-border crime.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.