Exemplos de uso de "беспорядками" em russo com tradução "unrest"

<>
Провал наказывается недовольством, беспорядками и стагнацией. Failure is punished by unrest, disaffection, and stagnation.
Но новый режим, столкнувшись с продолжающимися беспорядками, в конечном счете, разрешил многопартийную демократию. But the new regime, facing continued unrest, eventually allowed multi-party democracy.
Центральные власти осознали связь между злоупотреблениями, беспорядками и необходимостью развивать юридические услуги, чтобы предотвратить обострение споров. The central authorities have recognized the link between abuses, unrest, and the need to develop legal services for preventing the escalation of disputes.
Прибыла полиция штата и сказала персоналу, что в связи с общественными беспорядками все должны покинуть больницу к семнадцати часам. State police arrived and told staff that because of the civil unrest, everybody had to be out of the hospital by 5 p.m.
Если китайцы не будут накачивать помощью его гибнущую экономику, утверждает он, они столкнутся с потоком беженцев через границу и возможными беспорядками". If the Chinese do not pump aid into his crumbling economy, he argues, they will face refugees pouring across the border and possible unrest."
Иранские эксперты утверждают, что в поисках компромисса между внутренними беспорядками и внешними санкциями, иранскому правительству придется выбирать между внутренней и внешней безопасностью. Iranian experts argue that, in considering the trade-off between internal unrest and external sanctions, the Iranian government must choose between domestic security and international security.
В таких условиях меры содействия экономическому росту является политически неустойчивыми, а в конечном итоге их реализация прерывается политическими переменами, социальными беспорядками и даже насилием. Under these conditions, pro-growth policies are politically unsustainable, and they are ultimately disrupted by political dislocations, social unrest, or even violence.
СДК по-прежнему полностью готовы оказывать поддержку МООНК и местным властям в принятии необходимых мер в связи с возможными беспорядками в контексте дальнейшего развития ситуации. KFOR remains fully ready to support UNMIK and the local authorities in their response to potential unrest as the situation evolves.
(При этом во внимание не принимается тот факт, что история Китая не предоставляет никаких свидетельств о чёткой причинно-следственной связи между безработицей и беспорядками в стране). (Never mind that Chinese history lacks evidence of a clear, causal connection between unemployment and national unrest.)
Последние выборы во Франции и Греции наряду с выборами в местные органы власти в Италии и неутихающими беспорядками в Испании и Ирландии показали, что общественность утратила веру в строгую экономию, навязанную Германией. The recent elections in France and Greece, together with local elections in Italy and continuing unrest in Spain and Ireland, have shown that the public has lost faith in the strict austerity forced upon them by Germany.
На ценах на многие лесоматериалы тропических пород сказались сбои в торговле, которые были вызваны гражданскими беспорядками, включением ряда пород в списки СИТЕС, введением запретов на экспорт, а также принятием мер по регулированию или ограничению импорта. Prices of many tropical timber products were affected by disruptions to trade due to civil unrest, CITES listings of substitute species, currency fluctuations, export bans and import regulations and restrictions.
С точки зрения Турции, конфедерация северо-восточных регионов Сирии и РПК могла бы быть более предпочтительным вариантом по сравнению с постоянными беспорядками курдов внутри страны, тем более по сравнению с правлением антитурецкой Курдской рабочей партии (КРП) вдоль границы с Сирией. From Turkey’s perspective, a confederation of Syria’s northeastern region with the KRG might be favorable to continuing domestic Kurdish unrest, much less rule by the anti-Turkish Kurdish Workers Party (PKK) along its border with Syria.
В своем решении 2003 года арбитраж, учрежденный для рассмотрения дела «Ауковен против Венесуэлы», при рассмотрении вопроса о том, можно ли оправдать неувеличение Венесуэлой сборов (как предусмотрено соответствующим концессионным соглашением) гражданскими беспорядками в 1997 году, счел, что форс-мажор является «веской причиной неисполнения договорного обязательства как согласно венесуэльскому праву, так и международному». In its 2003 award, the arbitral tribunal constituted to hear the Aucoven v. Venezuela case, in examining whether Venezuela's failure to increase the toll rates (as provided by the relevant concession agreement) was excused by the civil unrest existing in the country in 1997, considered that force majeure was “a valid excuse for the non-performance of a contractual obligation in both Venezuelan and international law”.
МООНСГ сотрудничала с национальными властями в решении различных задач, включая операции против банд в Сите-Солей и Мартиссан; содействие безопасности вдоль сухопутной и морской границы; действия по борьбе с похищениями; ответные действия в связи с гражданскими беспорядками и отдельными угрозами; и регулярное патрулирование по всей стране, в том числе в отдаленных районах. MINUSTAH has worked with national authorities to undertake a variety of tasks, including anti-gang operations in Cité Soleil and in Martissant, promoting security along the land and maritime borders, anti-kidnapping actions, responding to civil unrest and ad hoc threats, and regular patrolling throughout the country, including in remote areas.
И впервые меня коснулись общественные беспорядки. And for the first time, I was affected by this communal unrest.
Экономические трудности могут привести к социальным беспорядкам. Economic difficulty can lead to social unrest.
Вообще, гражданские беспорядки уже нарастают во всем развивающемся мире. Indeed, civil unrest is already on the rise across the developing world.
Если они так не думают, то беспорядки станут более вероятными. If they do not, unrest will become more likely.
Во-вторых, европейцы серьезно обеспокоены территориальными границами беспорядков в Сирии. Second, the Europeans are deeply concerned about the regional dimension of the unrest in Syria.
В течение нескольких месяцев беспорядков было убито около 200 человек. During several months of unrest, roughly 200 people were killed.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.