Exemplos de uso de "вдали от" em russo
Нет, эта зарядная станция находится вдали от потока людей.
No, that charging station is off the beaten path.
Кто, спрашивает Абдулла, будет удерживать иранского волка вдали от двери Королевства?
Who, Abdullah wonders, will keep the Iranian wolf from the Kingdom's door?
Жить многие годы вдали от дома, переезжать с места на место.
Leaving home for years at time, living from post to post.
И они приносят пищу сюда, дабы съесть её вдали от входа.
And they bring their food back down here to eat, through an entrance.
быть гласом своего народа, но при этом находиться вдали от дома.
a voice for her people, but unable to go home.
Бог в помощь тем людям, которые держали меня вдали от нее, включая тебя.
God help the people who kept me from her, and that includes you.
— И в результате знания в области нейронауки, вероятно, будут оставаться вдали от обыденной жизни.
"As a result neuroscientific knowledge may remain remote from everyday life.
Далее, европейские правительства в основном остаются вдали от реформ, нигде более чем в Германии.
Next, European governments remain mostly uncooperative, nowhere more so than in Germany.
Умерла в лагере, в котором люди, евреи, не имеет значения, удерживались вдали от своих детей.
Died in the camps, that too people - or Jews anyway - kept from their children back then.
Они построены на холмах, вдали от пляжей Рио, и вы можете увидеть, что стены домов - это природные заграждения.
They're built on the hills, inland from the beaches in Rio, and you can see that the houses are just cantilevered over the natural obstructions.
Это условие Хезболла нарушила, организовав нападение на израильский патруль вдали от ферм Шеба и выпустив ракеты на израильскую территорию.
That is the condition Nasrallah violated by ordering an attack on an Israeli patrol nowhere near the Sheba farms and launching rockets into Israeli territory.
Пока я была вдали от Ирана, там свершилась революция, и полностью изменила страну, где культура ислама подавила персидское наследие.
While I was absent from Iran, the Islamic Revolution had descended on Iran and had entirely transformed the country from Persian to the Islamic culture.
Я осознал, что есть один плюс в том, что живу в хижине на берегу острова вдали от цивилизации - нулевое световое загрязнение.
I realised that there's one good thing about living in a shack on a beach on an island in the middle of nowhere - zero light pollution.
Однако, независимо от того, расположена ли атомная станция вдали от моря или на побережье, она остается уязвимой для возможного воздействия изменений климата.
But, whether located inland or on a coast, nuclear power is vulnerable to the likely effects of climate change.
А ответ на этот вопрос, как мне кажется, можно найти в Медных Каньонах Мексики, где в отшельничестве и вдали от цивилизации живет племя - индейцев Тараумара.
And the answer to it, I think, can be found down in the Copper Canyons of Mexico, where there's a tribe, a reclusive tribe, called the Tarahumara Indians.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie