Ejemplos del uso de "вменять в заслугу" en ruso

<>
Небольшим государствам, расположенным в центре Европы и являвшимся жертвами агрессии на протяжении всей своей истории, нельзя вменять в вину их веру в то, что США остаются единственным реальным гарантом их безопасности, поскольку Европейский Союз, несмотря на многочисленные разговоры, ни на один шаг не приблизился к формированию единой оборонной политики. Small states in the middle of Europe that have been victims of aggression throughout their history should not be blamed for believing that the US remains the only real guarantor of their security. The EU, despite much talking, has not come close to developing a common defense policy.
Жители ставят ему в заслугу оживление туризма, развитие курортной сферы и создание инфраструктуры. Residents credit him with boosting tourism in the resort and building infrastructure.
" Договаривающиеся стороны разрешают использование контейнеров, ввезенных с применением процедуры временного ввоза в соответствии с положениями (настоящей) Конвенции, для внутренних перевозок грузов, и в этом случае каждая Договаривающаяся сторона имеет право вменять в обязанность выполнение одного или нескольких условий, указанных в приложении 3, " Contracting Parties shall permit containers granted temporary admission under the terms of the (present) Convention to be used for the carriage of goods in internal traffic, in which case each Contracting Party shall be entitled to impose one or more of the conditions set out in Annex 3.
Мне трудно ставить это себе в заслугу. I have a hard time taking credit for that.
Для устранения имеющихся противоречий пункт 7 надлежит сформулировать следующим образом: " Национальное законодательство может вменять в обязанность водителям автомобилей включение в дневное время либо фонарей ближнего света, либо дневных ходовых фонарей. To solve the contradictions, item 7 should read “Domestic legislation may make it compulsory for drivers of motor vehicles to use during the day either passing lamps or daytime running lamps.
В США в заслугу Рейгану обычно ставят то, что он одержал победу в холодной войне. In the U.S., Ronald Reagan is generally given credit for victory in the Cold War.
Поскольку реформы могут стать частью "нашего" наследия, традиционные консерваторы могут приспособиться к переменам, даже поставить себе в заслугу создание связи между прошлым и будущим. Because reforms can become part of "our" heritage, traditional conservatives can adapt to change, even taking credit for negotiating the connection between past and future.
В заслугу семье Киршнеров можно поставить то, что они использовали накопленные от экспорта богатства для укрепления экономики и улучшения условий средних и низших классов. What the Kirchners have done well is to use the wealth gained from exports to strengthen the economy and improve conditions for the middle and lower classes.
Но большинство россиян считают его замечательным лидером, ставя ему в заслугу переход страны от банкротства и отчаяния ельцинской эпохи к богатству и процветанию всего за семь лет. But most Russians think he is a great leader, crediting him with taking the country from the bankruptcy and despair of the Yeltsin era to wealth and prosperity in just seven years.
Джеймсу Вулфенсону – предыдущему президенту Всемирного Банка - и мне ставят в заслугу то, что мы вынесли коррупцию на повестку дня Банка, вопреки усилиям оппонентов, считавших коррупцию политическим, а не экономическим вопросом, и, таким образом, находящимся за пределами мандата Банка. James Wolfensohn, the Bank’s previous president, and I are widely credited with putting corruption on the Bank’s agenda, against opponents who regarded corruption as a political issue, not an economic one, and thus outside the Bank’s mandate.
Соня Ганди и ее семья также должны поставить себе в заслугу выдвижение на первый план своей компании видения общества с разными возможностями для всех, которое отрицает разделение на основе каст, этнической принадлежности, языка и религии. Sonia Gandhi and her family should also take credit for putting at the forefront of their campaign a vision of an inclusive society, which rejects divisions on the basis of caste, ethnicity, language, and religion.
Поэтому Гринспену нельзя поставить этот бум в заслугу. So Greenspan cannot be given credit for the boom.
Не в обиду, а в заслугу БМВ, выберем их в качестве примера. So, not to pick on BMW, or to celebrate them, but take BMW as an example.
Короче говоря, тайные надежды 2014 года сбудутся, и это поставят в заслугу решительным и целеустремленным политикам, а также храбрым солдатам, охраняющим южные рубежи Европы. In short, the unstated hopes of October 2014 will be realised and credit will be given to the determined political leaders and brave soldiers guarding Europe’s southern frontier.
В случае ЮНОПС дополнительная трудность заключается в том, что в качестве поставщика услуг ЮНОПС способствует достижению результатов оперативной деятельности, которые ставятся в заслугу его партнерам. For UNOPS, the added complication is that as a service provider it contributes operational results to the credit of its partners.
Очевидным также является и то, что заявления большинства членов военизированных групп часто представляют собой попытку оправдать- и даже открыто поставить себе в заслугу- акты, совершенные их организациями. It is evident, too, that the statements made by the majority of these paramilitaries often attempt to justify- and even openly claim credit for- the acts committed by their organizations.
Люди совершенно справедливо ставят в заслугу Стэну Ли и его коллегам по Marvel из 1960-х годов то, что они построили тесно взаимосвязанную вселенную, в которой герои своих собственных книг могут работать вместе с другими — как «Мстители», «Защитники» и так далее. People rightly credit Stan Lee and his cocreators at Marvel in the 1960s with building a tightly interrelated universe, one where heroes with their own books could also work together as Avengers or Defenders or whatever.
Все эти открытия были сделаны в лаборатории - Я не могу вменять большинство из них себе в заслугу. This was all done by folks in the lab - I cannot take credit for most of this.
Любая ошибка компании FXDD при выполнении обязательств не должна считаться отказом компании FXDD от данных обязательств, и Клиент не должен вменять никакой ответственности компании FXDD за убытки, понесенные в результате данной ошибки. Any failure by FXDD to enforce its rights hereunder shall not be deemed a waiver or future waiver of such rights by FXDD, and the Customer shall impute no liability to FXDD whatsoever for losses resulting from such failure.
Со своей стороны Таксин стремился изобразить последние результаты выборов как исключительно собственную заслугу. For his part, Thaksin has sought to portray the recent election results as being all about him.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.