Exemples d'utilisation de "вытянуть все жилы" en russe

<>
Вы можете сказать латиноамериканцам или африканцам, что неутолимая жажда Азии до природных ресурсов приведет к тому, что цены на их товарные и сельскохозяйственные статьи экспорта будут все расти и расти, благодаря чему пшеничные поля превратятся в золотые жилы. You can tell Latin Americans or Africans that Asia’s unquenchable thirst for natural resources will keep pushing up the prices of their commodity and agricultural exports in perpetuity, turning wheat fields into gold mines.
Все вы знаете вероятность вытянуть туза пик или выкинуть решку. You all know what the likelihood is of pulling the ace of spades or of flipping a heads.
Всё, что он должен был сделать, это взять лист бумаги, вставить его в пишущую машинку, напечатать сообщение или команду и вытянуть бумагу. So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage, type his email or command and pull the paper out.
Я говорил громко, чтобы все смогли услышать меня. I spoke loudly so that everyone could hear me.
Ей удалось вытянуть из него правду. She succeeded in drawing the truth from him.
Я открыл что-то вроде золотой жилы на работе. I've been on something of a hot streak at work.
Все места заняты. All the seats are occupied.
Озадаченные врачи делали рентгеновские снимки грудной клетки и ставили плевральные катетеры, чтобы вытянуть жидкость из легких и послать ее на анализы. Puzzled doctors gave him chest X-rays, and administered pleural catheters to draw off fluid from the lungs and send it for assessment.
Позволим яду отравить наши жилы и ляжем замертво на землю, ибо я распахнул двери небосвода! Let poison fall and lie dead upon the ground for I have thrown open the doors of the firmament!
Все ученики присутствовали. All the students were there.
В 2010 г. Международный валютный фонд оценил, что согласованный подход к макроэкономической, торговой и структурной политике позволит увеличить общемировой ВВП на 5,5%, создать 25-50 миллионов новых рабочих мест и вытянуть 90 миллионов людей из нищеты. In 2010, the International Monetary Fund estimated that a coordinated approach to macroeconomic, trade, and structural policies could achieve 5.5% higher global GDP, create 25-50 million additional jobs, and lift 90 million people out of poverty.
Из фабрики снов, золотой жилы удачи! From the dream factory, a bonanza of beauty!
Не все из этих книг полезны. Not all of those books are useful.
И пока есть большие шансы, что эти недавние вливания заграничных денег помогут вытянуть страну из глубокого экономического кризиса, это просто будет самоповторяющейся историей. And, while there is a good chance that this latest infusion of foreign money will help the country to pull out of a deep economic crisis, it will simply be history repeating itself.
Это всего лишь две жилы. It's just basically two strands.
Все знают и любят этот праздник. Everyone knows and loves this holiday.
Если они накопили крупные финансовые дефициты в денежном выражении, они должны повысить налоги, сократить расходы и вытянуть избыточную ликвидность как можно быстрее. If they have built up large, monetized fiscal deficits, they should raise taxes, reduce spending, and mop up excess liquidity sooner rather than later.
Все листья опали. The leaves have all fallen.
В сфере международных отношений, ему предстоит вытянуть экономику Израиля из текущего спада, к которому привела остановка мирного процесса, а также абсолютно неправильное ведение экономики под началом господина Нетаниаху. Internationally he will have to get the Israeli economy out of its current recession, a downturn that it was thrown into because of the deadlock of the peace process as well as the total mismanagement of the economy under Mr Netanyahu.
На следующей станции почти все сошли с поезда At the next station, nearly everyone got off the train.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !