Exemplos de uso de "допускать" em russo com tradução "assume"
В целом следует допускать, что коэффициент заполнения составляет 95 %.
In general, permeability shall be assumed to be 95 %.
Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной.
You should assume that email messages aren't private.
В конце концов, было бы нереалистично допускать, что всем странам-членам ЕС будет одинаково выгоден данный жесткий подход:
It is, after all, unrealistic to assume that all members can profit to the same extent from this hard-line approach;
Если предположить, что вы разумны, то вы должны допускать вероятность того, что вы можете оказаться членом какого-либо культурного меньшинства.
Assuming that you are rational, you must calculate that you may be a member of a cultural minority.
Вера в то, что терроризм нельзя искоренить, предполагает, что способность допускать террористические нападения - чтобы "переждать шторм" - сильнее, чем готовность террористов упорно продолжать или даже наращивать нападения.
The belief that terrorism cannot be eradicated assumes that the ability to tolerate terrorist attacks - to "ride out the storm" - is greater than the willingness of terrorists to persist, or even escalate the attacks.
В конце концов, было бы нереалистично допускать, что всем странам-членам ЕС будет одинаково выгоден данный жесткий подход: это невыполнимо даже на уровне всех 16 федеральных немецких земель.
It is, after all, unrealistic to assume that all members can profit to the same extent from this hard-line approach; that is not achievable even among the 16 federal German states.
С другой стороны, дело не всегда обстоит подобным образом при реакции государств на оговорки, и не следует допускать, что любая реакция на оговорку представляет собой возражение, тогда как автор этой реакции использует неточную или двусмысленную терминологию.
However, that is not always the case of the responses of States to reservations and it must not be assumed that, when the author of a response to a reservation uses unclear or ambiguous terms, that response is an objection.
С другой стороны, дело не всегда обстоит подобным образом при реакции государств на оговорки, и не следует допускать, что любая реакция на оговорку представляет собой возражение, в то время как автор этой реакции использует неточную или двусмысленную терминологию.
However, that is not always the case of the responses of States to reservations and it must not be assumed that, when the author of a response to a reservation uses unclear or ambiguous terms, that response is an objection.
В США, более медленный дегиринг частного сектора - учитывая финансовый стимул от продления выплаты пособия по безработицы до 13 месяцев, снижение налога на зарплату и поддержание нынешнего уровня подоходного налога в следующие два года - может успокоить стратегов, и они станут допускать, что относительно большой финансовый дисбаланс и дисбаланс счета текущих операций могут продолжаться бесконечно долго.
In the US, slower private-sector deleveraging - given the fiscal stimulus from the extension of unemployment benefits for 13 months, the payroll-tax cut, and maintenance of current income-tax rates for another two years - could lull policymakers into assuming that relatively large fiscal and current-account imbalances can continue indefinitely.
Это если мы допускаем, что они управятся до появления электричества.
Although, we're assuming that they can get inside and out before the grid's backup.
А так же не предполагаем, допускаем, не строим догадки и не прогнозируем.
Nor do we assume, presume, conjecture or prognosticate.
И некоторые из них, я допускаю, хорошие люди») помогли резко подняться его рейтингу.
And some, I assume, are good people.”
Похоже, Смит допускает ошибку (довольно обычную), полагая, что слово «рациональное» значит «хорошее» или «приемлемое».
Smith seems to make the (very common) mistake of assuming that “rational” means “good” or “agreeable.”
Такого мнения придерживается школа современной макроэкономики, допускающая наличие рациональных ожиданий и идеально функционирующих рынков.
That view belongs to a school of modern macroeconomics that assumes rational expectations and perfectly functioning markets.
Черчилль писал: «Никогда, никогда, никогда не допускайте мысли, что война может пройти гладко и легко».
Churchill once wrote: "Never, never, never assume that any war will be smooth and easy."
Мы также допускаем автоматическое принятие правил, на самом деле на которые даже в Соединенных Штатах ушло много времени.
We also assume an automatic acceptance of rules that in fact took a long time to become embedded even in the US.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie