Exemplos de uso de "забывают" em russo
Но о данной неоднозначности забывают из-за концепции "чадры".
But this complexity is lost due to the concept of "the veil."
Когда дело касается всего "зеленого", про здравый смысл, кажется, забывают.
When it comes to all things “green, ” common sense seems to have been abandoned.
Местные органы власти также достаточно легкомысленны и часто забывают об обслуживании задолженности.
China's large state sector (which accounts for more than 30% of GDP) is usually careless about losses, owing to the soft budget constraints under which they operate.
О данной неоднозначности забывают не только западные наблюдатели, но и турецкая элита.
This complexity is lost not only on Western observers but also on Turkey's elite.
Учителя, которые преподают естествознание годами, портят все определениями, и дети их быстро забывают.
Teachers who have been teaching science for donkey years, they just muck up the definition and they spit it out.
РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО - Когда дело касается всего "зеленого", про здравый смысл, кажется, забывают.
RIO DE JANEIRO - When it comes to all things "green, "common sense seems to have been abandoned.
Даже когда у мужчин амнезия, они не забывают не торопиться с выбором, верно?
Even when men have amnesia, they still remember to keep their options open, right?
Места это всего лишь бетон и металл, а друзья забывают друг друга быстрее, чем ты думаешь.
Places are just concrete and steel, and friends get over each other faster than you think.
В принстонском университете никогда не забывают Вудро Вильсона, который был президентом университета, прежде чем стать президентом Соединенных Штатов.
At Princeton University, Woodrow Wilson, who was president of the university before he became president of the United States, is never far away.
Возможно, именно потому, что многие хотят сделать акцент только на гении Дарвина, некоторые биографы совершенно забывают упомянуть о пангенезисе».
Perhaps because they wish to present only Darwin’s genius, several of his biographers fail to mention Pangenesis at all.”
Действительно, только когда демократические государства забывают о своей этике и оказываются не в состоянии противостоять соблазну авторитаризма, они становятся слабее.
Indeed, it is when democracies abandon their ethics and fail to resist the authoritarian temptation that they become weaker.
О моральном праве на самоопределение справедливо говорится применительно к палестинцам, но о нём полностью забывают в международных дискуссиях о Курдистане.
Moral claims for self-determination are justly raised in the case of the Palestinians, but they are entirely absent from the international discourse about Kurdistan.
Лидеры ЕС любят рассуждать на тему «эффективного многостороннего сотрудничества», однако, забывают о защите своих интересов и ценностей в таких многонациональных организациях, как ООН.
EU leaders like to talk about “effective multilateralism,” but they are not very effective at defending their values or interests in multilateral institutions like the United Nations.
Опыт прошлого и настоящего, в частности, показывает, что целые поколения детей коренных народов, которые были помещены в школы-интернаты вдали от своих общин, забывают родной язык.
Past and current experiences have shown, for example, that whole generations of indigenous children who were placed in boarding schools away from their communities lost their language.
Государства нередко забывают указывать, что применение их законов, ограничивающих права, закрепленные в пунктах 1 и 2 статьи 12, соответствует всем требованиям, предусмотренным в пункте 3 статьи 12.
States have often failed to show that the application of their laws restricting the rights enshrined in article 12, paragraphs 1 and 2, are in conformity with all requirements referred to in article 12, paragraph 3.
Они не забывают о границах политики дестабилизации и, вместе с тем, с нетерпением ждут от администрации США большей ориентированности на диалог и внимания к их политическим и стратегическим интересам.
They are both mindful of the limits of the politics of destabilization, and they are clearly looking forward to a more dialogue-oriented American administration willing to address their political and strategic concerns.
Сторонники теории предложения, со своей стороны, совершенно забывают о том, что частные инвестиции, во-первых, зависят от одновременных инвестиций государства, а, во-вторых, нуждаются в понятом регулировании и политической поддержке.
The supply-siders, for their part, seem utterly oblivious to the dependence of private investment on complementary public investment and a clear policy and regulatory framework.
Трейдеры, торгующие по этой системе, забывают о большой вероятности совершить серию убыточных сделок, в которой каждая сделка вдвое больше по объему предыдущей. В случае такой серии трейдер может полностью потерять свой торговый счет.
The Martingale system fails to take into account the very real possibility that a trader will experience a string of losses – each one double the size of the previous one – until their trading account is completely wiped out.
Но вот то, о чем и креационисты, и эмпиристы забывают, так это о том, что, в таком смысле никто никогда не видел и самое Библию, что глаз только воспринимает свет, а не наблюдает его.
But what creationist and empiricists both ignore is that, in that sense, no one has ever seen a bible either, that the eye only detects light, which we don't perceive.
В условиях стихийных бедствий инвалиды, учитывая имеющиеся у них ограничения и испытываемую ими нужду, оказываются вдвойне уязвимыми, и тем не менее нередко на всех уровнях работы по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, уменьшению их последствий и оказанию помощи о них забывают.
In situations of disasters, persons with disabilities are doubly vulnerable on account of impairments and poverty, yet, they are often ignored or excluded at all levels of disaster preparedness, mitigation and intervention.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie