Beispiele für die Verwendung von "завоевывали" im Russischen
«Благодаря допингу в женских состязаниях они завоевывали как минимум 17% своих медалей, — отмечает Ноланд.
"At the nadir, doping accounted for 17 percent of the medals won in women's competitions," says Noland.
Пока одни завоевывали славу, другие тренировались с самого детства и точно знали, что битву выигрывают организация и тактика.
While individual glory and prowess was prized, this elite trained from early childhood and knew well that battles were won by organisation and tactics.
Военный успех в борьбе с террористами и повстанцами требует, чтобы солдаты завоевывали умы и сердца, а не просто взрывали здания и разрывали тела.
Military success against terrorists and counterinsurgents requires soldiers to win hearts and minds, not just break buildings and bodies.
Спутанные и постоянно меняющиеся послания не завоевывают голосов.
Confused and ever-changing messages don’t win votes.
Гимнософист подумал: "Зачем ему завоевывать мир?
The gymnosophist said, "Why is he conquering the world?
Один завоевывает кубки, другой гравирует на них его имя.
Some people win cups, and others engrave their names.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир.
Alexander had a story that his mother used to tell him, and he went out to conquer the world.
Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию.
Arab youth had to fight and win democracy for themselves.
В их величественных дворцах короли и императоры полагали что, чтобы считаться великим, надо завоёвывать, жечь и порабощать.
From their grand palaces, kings and emperors assumed that to be great was to conquer, burn and enslave.
То, как он завоевывает народную популярность, похоже на действия по простому шаблону.
His manner of winning the public’s support tends to follow an easy formula.
В 60-ых гг. ХХ века во время своего экономического взлёта Япония начала серьёзный диалог с региональными игроками, пытаясь построить более крепкие отношения со странами, которые она когда-то завоёвывала и оккупировала.
In the 1960’s, as its economic takeoff was proceeding, Japan initiated a serious dialogue with regional players, aiming to build stronger relations with countries that it had once conquered and occupied.
Подобная стратегия может принести плоды в краткосрочной перспективе, завоевывая индийские экспортные заказы для британских фирм.
The strategy may work over the short term in winning export orders for British firms from India.
Чтобы он понимал: титулы завоёвывает игра в защите, и поэтому он должен трудиться в защите.
I'd want one to realize that defense usually wins championships, and would work hard on defense.
Именно благодаря этим институционным характеристикам научные исследования и завоевывают наше доверие, основанное на положительном прошлом опыте.
It is these institutional characteristics of scientific research that win our worldly-wise trust.
Наличие убедительных альтернатив является наиболее важной проверкой политиков популистов с авторитарными тенденциями, которые завоевывают власть путем голосования.
The existence of compelling alternatives is the most important check on populist politicians with authoritarian tendencies who win power through the vote.
Я имею в виду, что обложки появились по всему миру, и они начали завоевывать призы, и люди знали их.
I mean, these covers appeared all over the world, and they started winning awards, and people knew them.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung