Ejemplos del uso de "замужних женщин" en ruso
Ко времени выхода книги Фридан в 1963 году капитализм уже вовлекал замужних женщин в расширяющийся сектор услуг, информационный сектор, а также на конторскую работу.
By the time Friedan's book was published in 1963, capitalism was drawing married women into the expanding service, clerical, and information sectors.
У тебя что, привычка так откровенно косить на замужних женщин?
You make a habit of leering at married women so blatantly?
Когда я говорила о приятных тебе вещах, я не имела в виду натуральных, замужних женщин!
When I say do stuff that feels good, I don't mean do straight, married stuff!
Собственность на землю (будто это совместная собственность замужних женщин или единоличное владение одиноких женщин, стоящих во главе домохозяйства) не только повышает производительность и экономическую стабильность, но и расширяет доступ к традиционным финансовым услугам.
Ownership of land – whether co-ownership, for a married woman, or sole ownership, for a single female head of household – not only improves economic security and productivity, but also boosts access to traditional finance.
Многого можно добиться в этой сфере путем улучшения существующих государственных программ: расширения обучения рынку, расширения возможностей для замужних женщин, которые хотят выйти или вернуться на рынок труда, снижения штрафных санкций Social Security для продолжения трудовой деятельности у пожилых работников и изменения налоговых правил в целях повышения производительности труда и заработной платы.
Here, much can be done by improving existing government programs: expanding market-relevant training, increasing opportunities for married women to join or rejoin the labor force, reducing the penalties in Social Security rules for continued employment by older workers, and changing tax rules in ways that will increase productivity and wages.
Нежелание увеличивать численность иностранных работников и менять трудовые обычаи ради более активного участия замужних женщин в трудовой деятельности, по всей видимости, вызвано сравнительной зажиточностью сегодняшней Японии.
Reluctance to expand the number of foreign workers and to change work customs to encourage more married women to join the labor force may reflect the relative affluence that Japan currently enjoys.
показало, что среди старших менеджеров, состоящих в браке, дети были у 2/3 женатых мужчин и всего у 1/3 замужних женщин.
showed that, of married senior managers, two-thirds of the married men had children and only one-third of the married women had children.
Опираясь на дело Мюллер против президента и других (рассматриваемое ниже), суд пришел к выводу, что эта норма общего права является дискриминационной в отношении замужних женщин по признаку пола и противоречит статье 10 (2) Конституции.
Relying on Muller v The President and Another (discussed below) the Court found that the common law rule discriminated against wives on the grounds of their sex, contrary to Article 10 (2) of the Constitution.
В разделе 16 Закона о регистрации сделок Свазиленда специально исключается возможность регистрации правового титула на землю на имя замужних женщин общины, где находится имущество.
Section 16 of the Deeds Registration Act of Swaziland specifically excludes registration of title to land in the name of women married in community of property.
Памятуя, в частности, о трудностях, связанных с преподаванием предмета полового воспитания в кенийских школах, оратор интересуется, почему число замужних женщин, пользующихся противозачаточными средствами, в частности презервативами, резко снизилось с первоначальных 40 процентов до гораздо меньшей цифры через год после введения такого курса, и имеется ли какая-либо информация о количестве абортов и их влиянии на показатель материнской смертности.
Particularly mindful of the difficulties involved in providing sex education in Kenyan schools, she asked why the number of married women who used contraceptives, particularly the condom, dropped rapidly from an initial 40 per cent to a much lower level after the first year of use and whether any information was available on abortion rates and the effects of abortion on maternal mortality.
Кампании, направленные против ущемления прав женщин и нарушения установленного законом порядка, допускающего наличие лишь одного партнера в браке (один муж, одна жена), а также в пользу равенства, культуры, гармонии и стабильности в семейных отношениях, обеспечивают защиту статуса замужних женщин.
Campaigns against the infringement of women's rights and violation of the legal order that permits only a single partner in marriage (one husband, one wife), and in favour of equality, culture, harmony and stability in family relations protect the status of married women.
Г-жа Хизер-Лату (Самоа), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что роль замужних женщин по удовлетворению потребностей своих больших семей вынуждает их покидать свои дома, деревни, районы и приезжать в два города страны, причем оба города находятся на расстоянии менее трех часов езды из любой точки острова на общественном транспорте.
Ms. Heather-Latu (Samoa), replying to Committee members'questions, said that married women's role in caring for their extended families took them outside the home and into their villages, districts and even to the country's two urban centres, both of which were located no more than three hours from any point on the island by public transit.
Распространители посещают на дому замужних женщин детородного возраста для сбора точной информации и проведения консультаций в отношении регулирования деторождения и предохранения от ВИЧ/СПИДа, а также разъясняют важное значение медицинских обследований во время беременности и после рождения ребенка, безопасности родов, проводимых под надзором профессиональных акушерок, полезность вакцинации и роль правильного питания.
Community Based Distributors conduct home visits with married women in fertile age groups to provide accurate information and counseling on birth spacing and the prevention of HIV/AIDS, as well as to inform them of the importance of medical check ups during pregnancy and after the birth of a child, safe delivery by trained midwives, immunization, and nutrition.
Оратор положительно оценивает усилия Национальной комиссии по делам женщин, направленные на изменение Закона о фамилиях, в соответствии с постановлением Конституционного суда Таиланда и с рекомендацией, сделанной КЛДЖ в 1999 году, особенно потому, что, судя по всему, доступ замужних женщин к кредитованию по-прежнему ограничен из-за требования о том, что они должны принять фамилию мужа и ставить перед своей фамилией слово " миссис ", указывающее на их семейное положение.
She appreciated the efforts by the National Commission on Women's Affairs to effect a change in the Name Act, in accordance both with the decision by Thailand's Constitutional Court and with the recommendation made by CEDAW in 1999, particularly as it appeared that married women's access to credit continued to be restricted by the requirement that they take their husband's surname and use the designation “Mrs.” to indicate their marital status.
К примеру, в Чжуншане (провинция Гуандун) доля таких замужних женщин, которым удалось разрешить свои земельные проблемы, составляет около 80 процентов, а доля частично удовлетворивших свои жалобы- 11 процентов.
In Zhongshan in Guangdong Province, for example, some 80 per cent of such married women had resolved their land issues, and 11 per cent of the complaints had been partially resolved.
При заключении брака в соответствии с законом о браке акт о собственности замужних женщин 1882 года предоставляет женщинам право приобретать, владеть или распоряжаться собственностью, приобретенной до или после вступления в брак.
Under Statutory marriage, the Married Women's Property Act of 1882 gives women the right to acquire, hold or dispose of property, whether acquired before or after marriage.
Внесенные в законы о семейном и наследственном праве поправки предусматривают равноправие супругов и полную юридическую дееспособность замужних женщин, а также более равноправное положение мужчин и женщин в вопросах наследования.
Legislative reforms have brought about changes in family and succession law directed towards equality between spouses and full legal capacity of married women, and towards greater gender equality in inheritance rights.
Доля всех эфиопских женщин, замужних женщин и сексуально активных незамужних женщин, пользующихся противозачаточными средствами, в разбивке по методам контрацепции и возрастам, 2005 год
Current use of contraception: per cent distribution of all women, currently married women, and sexually active unmarried women by contraceptive method currently used, according to age, Ethiopia 2005
Г-жа Попеску Сандру благодарит представителей Республики Конго за их разъяснения в отношении прав наследования замужних женщин, однако хотела бы знать, проводятся ли какие-либо различия между мужчинами и женщинами в контексте трех указанных форм владения имуществом.
Ms. Popescu Sandru thanked the representatives of the Republic of the Congo for their explanation of the inheritance rights of married women, but wished to know if the three suggested property arrangements made any distinction between men and women.
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником согласно статье 10 Пакта для обеспечения права замужних женщин на получение своих собственных паспортов и возможности выезжать за пределы страны.
Please provide information on measures adopted by the State party under article 10 of the Covenant to ensure the right of married women to obtain their own passports and travel outside the country.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad