Exemplos de uso de "заявок" em russo com tradução "proposal"
Traduções:
todos2902
requisition848
application814
request433
submission192
bid177
demand57
proposal40
entry32
outras traduções309
Электронное вскрытие и акцепт тендерных заявок, предложений и котировок
Electronic opening and acceptance of tenders, proposals and quotations
Подготовительные материалы, касающиеся представления электронным способом тендерных заявок, предложений и котировок
Drafting materials addressing the electronic submission of tenders, proposals and quotations
подготовка расходных авизо и утверждение штатного расписания для целевых фондов ЮНЕП, контроль за расходами, рассмотрение предложений о внесении изменений в расходные авизо и подготовка заявок на дополнительные сметы;
Issuance of allotment advices and staffing table authorization under UNEP trust funds, monitoring of expenditures, review of proposals for revisions to allotment advices and preparation of requests for supplementary estimates;
Секретариат помогал организациям, получившим субсидию на период с января по декабрь 2009 года, пересматривать и представлять свои предложения по бюджету через интерактивную систему представления заявок на субсидии Фонда.
The secretariat assisted organizations that have been awarded a grant for the period January to December 2009 in revising and submitting their budget proposal through the online grant system of the Fund.
Электронные средства связи могут использоваться на протяжении всей процедуры закупок для распространения, в частности, тендерной документации и приглашений к участию в торгах, а также для представления предквалификационной информации, тендерных заявок и предложений.
Electronic communications can be used throughout the procurement procedure, for the distribution of tender documents and invitations to participate, the submission of pre-qualification information, tenders and proposals, among others.
До представления тендерных заявок, предложений или оферт при процедурах закупок, осуществляемых в соответствии с главой III, IV или IV бис, закупающая организация может проводить предквалификационные процедуры для выявления поставщиков (подрядчиков), которые соответствуют квалификационным требованиям.
The procuring entity may engage in prequalification proceedings with a view towards identifying, prior to the submission of tenders, proposals or offers in procurement proceedings conducted pursuant to chapter III, IV or V, suppliers and contractors that are qualified.
Другие ораторы предостерегли от чрезмерного увлечения спецпакетами для различных уровней риска, поскольку это может стать обременительным для относительно слабых горных администраций и поскольку инициировать торги для выбора из конкурирующих заявок в горнодобывающей промышленности достаточно сложно.
Other speakers warned about tailoring special packages to different levels of risk, partly because it could become burdensome for relatively weak mining administrations and because it was more difficult to generate bidding processes with competing proposals in the mining industry.
Сотрудник по контрактам будет обеспечивать соблюдение консультантами и поставщиками положений их контрактов, включая своевременную поставку товаров и услуг, а также будет в централизованном порядке заниматься составлением, распределением и оценкой предложений о подаче заявок на торгах.
The Contracts Officer will ensure that consultants and vendors are satisfying the terms of their contracts, including the on-time delivery of goods and services, and will also centrally manage the development, distribution and evaluation of requests for proposals.
подготовка расходных авизо и утверждение штатного расписания для Экологического фонда ЮНЕП и деятельности, осуществляемой за счет внебюджетных средств Программы, контроль за расходами, рассмотрение предложений о внесении изменений в расходные авизо и подготовка заявок на дополнительные сметы;
Issuance of allotment advices and staffing table authorization under the UNEP Environment Fund and its extrabudgetary funds, monitoring of expenditures, review of proposals for revisions to allotment advices and preparation of requests for supplementary estimates;
В марте 2004 года Национальный руководящий комитет Программы мелких субсидий Индонезии утвердил практику использования видеоаппаратуры для обработки заявок с просьбами коренных народов и местных общин о финансировании в тех случаях, когда в силу культурных соображений письменные форматы являются неприемлемыми.
In March 2004, the National Steering Committee of the Indonesia small grants programme approved the introduction of video funding proposals for indigenous peoples and local communities in cases where written formats are culturally inappropriate.
Поэтому требование в отношении формы, установленное в пункте 1 этой статьи, будет применяться к уведомлениям об отклонении всех тендерных заявок, предложений, оферт или котировок, направляемым согласно статье 12 (3) всем поставщикам (подрядчикам), которые представили тендерные заявки, предложения, оферты или котировки.
Accordingly, the form requirement prescribed by paragraph (1) of the article will be applicable to notices of the rejection of all tenders, proposals, offers or quotations to be given under article 12 (3) to all suppliers or contractors that submitted tenders, proposals, offers or quotations.
Согласно одному из комплексов рекомендаций, такое законодательство должно " предусматривать процесс, гарантирующий прозрачную и конкурсную процедуру обзора (в том числе исключения из конкурсной процедуры), равное отношение к потенциальным инвесторам, возможность обжалования правил и решений органов, заключающих контракты, и конкурсные правила рассмотрения незапрошенных заявок ".
According to one set of recommendations, the law should “foresee a process which would guarantee a transparent and competitive selection process (including exceptions from competitive procedure), equal treatment of potential investors, the opportunity to challenge the rules and decisions of contracting authorities, and competitive rules for unsolicited proposals”.
Они также не представляются возможными в том случае, если закупающая организация не может установить точную спецификацию с самого начала и желает запросить технические предложения у поставщиков в отношении каждой задачи, которая ставится (поскольку Типовой закон не предусматривает положения о непрерывном изменении тендерных заявок или предложений).
They are also not possible if the procuring entity cannot set the exact specification at the outset, and wishes to seek technical proposals from suppliers for each task that arises (as the Model Law does not make provision for on-going alteration of tenders or proposals).
Закупающая организация, которая намеревается заключить рамочное соглашение, соблюдает при выборе поставщика (ов) (подрядчика (ов)), с которым (и) ею будет заключено рамочное соглашение, процедуры настоящего Закона, применимые к тому методу закупок, который был избран для привлечения тендерных заявок, предложений, оферт или котировок (совокупно именуемых в данном разделе " предложениями ").
Where a procuring entity intends to enter into a framework agreement, it shall follow the procedures of this Law applicable to the procurement method chosen for solicitation of tenders, proposals, offers or quotations (collectively referred to as “submissions” in this section), so as to select the supplier (s) or contractor (s) with which it will conclude the framework agreement.
Это предложение было дополнительно рассмотрено в небольшой контактной группе, которая предложила поправки к тексту проекта решения, касающиеся, среди прочего, дополнительных заявок в отношении ХФУ для их использования в дозированных ингаляторах, содержащих сальбутамол, а также гибкого подхода к установлению сроков, в которые следует представлять информацию ко времени проведения оценки КТВА.
The proposal was further discussed in a small contact group which suggested amendments to the text of the draft decision dealing with, among other issues, supplemental nominations for CFCs for salbutamol-containing metered-dose inhalers and flexibility in the dates by which information needed to be submitted in time for the ATOC assessment.
На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела положения статьи 12 (1) Типового закона 1994 года, в соответствии с которыми " закупающая организация по запросу сообщает любому поставщику (подрядчику), который представил тендерную заявку, предложение, оферту или котировку, основания для отклонения ею всех тендерных заявок, предложений, оферт или котировок, однако она не обязана мотивировать такие основания ".
The Working Group, at its fifteenth session, considered the provisions from article 12 (1) of the 1994 Model Law reading: “The procuring entity shall upon request communicate to any supplier or contractor that submitted a tender, proposal, offer or quotation, the grounds for its rejection of all tenders, proposals, offers or quotations, but is not required to justify those grounds.”
Стандартный метод проведения торгов (требующий, чтобы спецификации и критерии оценки указывались заранее) остается неизменным, однако в случае невозможности указания подробных спецификаций или характеристик в самом начале процесса закупок и оценки тендерных заявок с помощью количественных критериев закупки могут проводиться посредством диалога с рынком или переговоров (с использованием двухэтапных процедур торгов или запроса предложений с проведением конкурентного диалога).
The default method of tendering (which required specifications and evaluation criteria to be specified in advance) would not be changed, but if it were not possible to formulate detailed specifications or characteristics at the outset of the procurement and to evaluate tenders through quantifiable criteria, the procurement might involve dialogue with the market or negotiations (using two-stage tendering or request for proposals with competitive dialogue).
Следует в итоге отметить, что в полученных Секретариатом сообщениях высказывалось мнение о том, что некоторые положения пункта 4 статьи 34 можно было бы пересмотреть с учетом таких целей и что повышению прозрачности могло бы способствовать также выражение критериев оценки тендерных заявок, установленных в подпункте (b), в стоимостном эквиваленте или в форме требований, которые должны быть соблюдены поставщиком для того, чтобы его предложение было сочтено приемлемым для целей оценки.
In summary, it has been suggested to the Secretariat that certain provisions in article 34, paragraph 4, may be revised with such aims in mind, and that transparency would also be enhanced if express tender evaluation criteria were set out in its subparagraph (b), in monetary terms or in the form of requirements that the supplier must meet in order for its proposal to be considered acceptable for evaluation purposes.
Университет готов принять только одну заявку.
The university is only allowed to submit one proposal.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie