Exemplos de uso de "избавляться" em russo
Traduções:
todos110
dispose of27
get rid27
lose10
shake off4
discard3
get shut of2
weed out2
banish1
outras traduções34
Глупо избавляться от гусыни, несущую золотые яйца.
It would be like killing the goose that laid the golden egg.
А потом придется избавляться от клопов, которые в нем живут.
After you wear that, you need to be hosed down for bedbugs.
В Америке мы называем это "избавляться от бездельников у власти".
In America, we call it "throwing the bums out."
Первый: как нужно избавляться от текущего избытка частного и государственного долга?
The first is how to navigate out of the current overhang of both private and public debt.
Когда я еду, чтобы написать рассказ, мне приходится избавляться от подобных убеждений.
When I go on a story, I have to let go of those kinds of beliefs.
А ведь от определенных бактерий у нас уже нет действенных способов избавляться.
And for certain bacteria we don't have really efficient ways to do that anymore.
Если мы хотим предотвратить экологическую катастрофу, от таких двойных стандартов надо избавляться.
If we are to avert environmental disaster, this double standard must change.
А теперь, обе команды, соберитесь, потому что я начинаю избавляться от мертвого груза.
Now, both teams, get your crap together, because I am going to start cutting dead weight.
Значит, разыскиваемый достаточно сообразителен, чтобы избавляться от трупов и избегать рыбаков в сезон.
So the unsub was smart enough to dump during the off season and avoid fishermen.
Евросоюз будет настойчив. Он знает, как проводить реформы государства и избавляться от коррупции.
The EU will persist; it knows how to reform a state and clean up corruption.
Тут пробежал слушок, что некоторые татуированные научились избавляться от отметин и проникать в наше общество?
What about the rumors that some of these tatties have learned how to remove their markings and embed themselves in our society?
Это приходит не сразу, однако мне нужно от них избавляться, просто поехать туда и быть там.
It takes a while, but I have to let go of them and just go there, and be there.
И фермеры начали избавляться от зерна, как могли, сваливая его у обочин дорог, в оросительные каналы и реки.
So the farmers dumped grain wherever they could-along roadsides, in irrigation canals, in rivers.
Но из опыта былых периодов затишья можно сделать следующий вывод: когда перекрёстная волатильность на рынках низка, благоразумно избавляться от рисков.
But the record from past periods of calm suggests that, when cross-asset market volatility is low, de-risking is prudent.
Нам не следует слишком поспешно избавляться от бремени осмысления, оценки и выбора - словом, от того, что составляют основу наших человеческих качеств.
Perhaps we should not be so eager to be relieved of the burden of reflection, evaluation, and choice-in short, of grappling with what lies at the true heart of our humanity.
Большинство индийцев, как и многие французы, видимо, предпочли бы не избавляться от "лицемерия", в котором Саркози обвиняет своих предшественников (а именно:
Most Indians, as it seems many French, would prefer not to shed the "hypocrisy" Sarkozy laments on the part of his predecessors (read:
А некоторые из них даже начинают избавляться от инвестиций в компании, которые имеют отношение к отраслям или методам ведения бизнеса, создающим угрозу устойчивости.
Some are even opting to divest from any company with exposure to industries or business practices that present sustainability challenges.
Китай, в свою очередь, может жестко приземлиться в том случае, если лопнет его пузырь недвижимости и банки страны будут вынуждены избавляться от плохих кредитов.
China, in turn, could land hard as its real-estate bubble deflates and the country’s banks are forced to work off the bad loans.
Так называемые «линчеватели рынка облигаций» уже начали избавляться от облигаций Греции, Испании, Португалии, Соединённого Королевства, Ирландии и Исландии, вынуждая их повышать прибыль от государственных облигаций.
Bond-market vigilantes already have taken aim at Greece, Spain, Portugal, the United Kingdom, Ireland, and Iceland, pushing government bond yields higher.
Рассмотрите, например, реальную возможность, когда крупное задолжавшее финансовое учреждение сталкивается с массовым изъятием его вкладов и депозитов, как получилось с Lehman, и начинает избавляться от ссуд на рынке.
Consider, for example, the real possibility that a large indebted financial institution faces a run on its deposits, as Lehman did, and starts dumping loans onto the market.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie