Exemplos de uso de "контрмерами" em russo com tradução "countermeasure"

<>
Любая страна, которая способна конструировать ракеты дальнего радиуса действия, говорилось в докладе, также будет иметь возможность снабдить их эффективными контрмерами. Any country that has the capability of building a long-range missile, the report concluded, also would have the capability of outfitting it with effective countermeasures.
Объявление дипломата персоной нон-грата, прекращение или приостановление дипломатических отношений, отзыв послов,- все такого рода меры допустимы и не являются контрмерами. To declare a diplomat persona non grata, to terminate or suspend diplomatic relations, to recall ambassadors- such acts are specifically permitted and do not amount to countermeasures.
Акты, не охваченные данной темой, такие, как молчание, согласие, эстоппель, акты, связанные с контрмерами, толковательные заявления и заявления в отношении факультативного положения статьи 36 Статута Международного Суда, можно классифицировать по отдельным категориям. Acts outside the scope of the topic, such as silence, acquiescence, estoppel, acts involving countermeasures, interpretative declarations and declarations in respect of the optional clause in Article 36 of the Statute of the International Court of Justice, could be classified separately.
Этот вопрос не является простым, поскольку требует проведения разграничения между контрмерами, применяемыми международной организацией в связи с причинением ей прямого ущерба, и санкциями, которые могут вводиться в рамках компетенции этой международной организации. The issue was not straightforward, since it required a distinction to be drawn between countermeasures taken by an international organization in connection with direct damage caused to it and sanctions that might be imposed within the competence of the international organization.
В том, что касается полемического вопроса о контрмерах, Комиссия старается обеспечить справедливый баланс между законной заинтересованностью государства в защите своих прав и заинтересованностью государства, несущего ответственность, в своей защите от злоупотребления этими контрмерами. With regard to the controversial issue of countermeasures, the Commission was trying to ensure a fair balance between the legitimate interest of a State to defend its rights and the interest of the responsible State to be protected against abuse of those measures.
Важно проводить различие между индивидуальными контрмерами, принимаемыми одним государством или группой государств, каждое из которых действует в своем личном качестве и через свои собственные органы, с одной стороны, и организованной реакцией в рамках международных организаций, с другой. It is important to distinguish between individual countermeasures, whether taken by one State or by a group of States each acting in its individual capacity and through its own organs, on the one hand, and institutional reactions in the framework of international organizations, on the other.
Кроме того, было отмечено, что проект статей не проводит необходимого различия между индивидуальными контрмерами, будь то принимаемыми одним государством или группой государств, с одной стороны, и другими существующими институтами, такими, как коллективная самооборона или различные механизмы коллективной безопасности. Furthermore, it was suggested that the draft articles failed to properly distinguish between individual countermeasures, whether taken by one State or by a group of States, on the one hand, and other existing institutions, such as collective self-defence and various collective security arrangements.
Кроме того, в комментарии следует четко указать, что самооборона и контрмеры не устраняют какую бы то ни было противоправность так называемого косвенного ущерба, который может понести третье государство в связи с мерами самообороны или контрмерами, принимаемыми против какого-либо государства. Also, it should be made clear in the commentary that self-defence and countermeasures do not preclude any wrongfulness of, so to speak, indirect injury that might be suffered by a third State in connection with a measure of self-defence or countermeasures taken against a State.
Его собственная делегация готова внести свой вклад в достижение консенсуса даже несмотря на то, что некоторые из высказанных ею пожеланий не отражены в нынешнем проекте: например, не предусмотрено ни специального режима ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права, ни какого бы то ни было механизма урегулирования споров, который приобретает особую актуальность в связи с контрмерами. His own delegation was anxious to contribute to a consensus, even though some of the preferences it had so far expressed were not reflected in the current draft: for instance, there was no special regime of responsibility for the most serious breaches of international law, nor was there any dispute settlement mechanism, which was especially relevant to countermeasures.
Она подчеркивает специфическую природу контрмер в соответствии со статьей 47. It underlines the specific character of countermeasures under article 47.
понимание мер безопасности, рисков, угроз контрмер, и как всё это работает. understanding of the security, of the risks, the threats, the countermeasures, how they work.
Во-вторых, принятие контрмер может серьезно обострить напряженность между государствами — участниками спора. Secondly, the use of countermeasures might seriously exacerbate tension between States parties to a dispute.
Действительно, это даже могло бы вызвать некоторые непредвиденные контрмеры со стороны Израиля. Indeed, it could even precipitate some unforeseen Israeli countermeasures.
Контрмеры как средство обеспечения соблюдения обязательств erga omnes являются довольно щекотливой проблемой. Countermeasures as a means of obtaining compliance for obligations erga omnes presented a thorny problem.
Генерал, а что Хаммель имел в виду, когда упоминал про ваши контрмеры? What did Hummel mean by your "countermeasure," General?
Проект статьи 52 о цели и пределах контрмер не вызывает особых возражений у ЮНЕСКО. Draft article 52 on Object and limits of countermeasures raises no particular objection for UNESCO.
контрмеры не должны нарушать никакую процедуру урегулирования спора или неприкосновенность каких-либо дипломатических каналов; Countermeasures must not interfere with any dispute settlement procedures or interrupt any diplomatic channels;
Однако … они сослались не на осуществление права на принятие контрмер, а на коренное изменение обстоятельств». But … they relied on fundamental change of circumstances, rather than asserting a right to take countermeasures.”
возможность принятия «коллективных мер» и контрмер в случае нарушения многосторонних обязательств или обязательств erga omnes; The eventuality of “collective measures” and of countermeasures in case of breach of multilateral or erga omnes obligations;
Перед правительствами стран региона остро стоит вопрос о том, как предотвратить нежелательные военные действия и контрмеры. How to prevent unnecessary military measures and countermeasures is the most immediate concern for the region's governments.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.