Exemplos de uso de "накоплению" em russo

<>
Также в этом тренде можно увидеть стремление к накоплению знаний. So what you see in this trend is also the accumulation of knowledge.
Кроме пенсионных фондов, существуют также услуги по страхованию жизни, а также по накоплению сбережений на случай уменьшения зарплаты; Apart from pension funds, there are also life insurance products and salary-reduction savings;
Однако существует обоснованное мнение, что переход развивающихся рынков к накоплению золота будет способствовать более плавной работе международной финансовой системы и принесет выгоду всем. But there is a good case to be made that a shift in emerging markets toward accumulating gold would help the international financial system function more smoothly and benefit everyone.
Длительное плановое обслуживание может привести к накоплению значительного количества файлов журнала. If planned maintenance activities are going to take an extended period of time (for example, several days), you may have considerable log file buildup.
Предусмотренное в резолюции 41/65 определение является ограниченным: подпункт (е) принципа I гласит, что " термин " деятельность по дистанционному зондированию " означает эксплуатацию космических систем дистанционного зондирования, станций по приему и накоплению первичных данных и деятельность по обработке, интерпретации и распространению обработанных данных ". The definition provided by resolution 41/65 is limited: principle I, subparagraph (e), indicates that “the term'remote sensing activities'means the operation of remote sensing space systems, primary data collection and storage stations, and activities in processing, interpreting and disseminating the processed data”.
В то же время, финансовое дерегулирование будет способствовать накоплению рисков в банковской системе и экономике в целом. At the same time, financial deregulation would allow risks to build up throughout the banking system and more broadly.
Притоки иностранного капитала вели к накоплению долга, что во многих случаях являлось причиной финансового кризиса. Foreign capital inflows led to an accumulation of debt, which on numerous occasions provoked financial crises.
Мобилизация финансовых ресурсов требует увеличения объемов государственного и частного финансирования, укрепления институциональных структур в целях содействия накоплению сбережений и направлению их на производительные инвестиции. The mobilization of financial resources required a strengthening of public and private financing and of institutional structures to facilitate savings and their channelling to productive investment.
Что еще хуже, часто неформальные рабочие места, характеризуются высокой текучестью кадров, что препятствует накоплению человеческого капитала. Worse, these are often informal jobs characterized by high turnover, which impedes long-run human-capital accumulation.
Согласно Саммерсу, высокие объемы сбережений вызвали слабый рост экономики; при предлагаемом здесь альтернативном объяснении, это было вызвано прежде всего быстрым ростом экономики – и ее отличительными особенностями – что и привело к большому накоплению сбережений. According to Summers, high savings caused weak growth; under the alternative explanation offered here, it was primarily rapid growth – and its distinctive features – that drove high savings.
Приток капитала в экономики, которые страдают от низкого спроса на капиталовложения, способствует потреблению, а не накоплению капитала. Capital inflows in economies that suffer from low investment demand fuel consumption, not capital accumulation.
В этом отношении разумное управление бюджетно-финансовой сферой, рациональное использование государственных ресурсов и проведение политики, способствующей внутреннему накоплению и мобилизации частных капиталовложений путем поощрения предпринимательской деятельности и развития частного сектора, являются исключительно важными факторами обеспечения экономического роста, расширения занятости и сокращения масштабов нищеты. In this regard, sound fiscal management, judicious use of public resources and policies that facilitate domestic savings and the mobilization of private investment by promoting entrepreneurship and the development of the private sector are critical in economic and employment growth and poverty reduction.
Стрелковое оружие и легкие вооружения, попадающие в незаконный оборот, также способствуют чрезмерному и дестабилизирующему накоплению и перемещению оружия. Small arms and light weapons in illicit circulation also contribute to excessive and destabilizing accumulations and flows of arms.
Сегодня бизнес-цикл Китая привел к накоплению неработающих кредитов (НРК) в корпоративном секторе, как это уже было в начале века. Today, China’s business cycle has led to the accumulation of non-performing loans (NPLs) in the corporate sector, just as it did at the turn of the century.
В сочетании с усилиями по поддержанию конкурентоспособного валютного курса это привело к накоплению значительных резервов, хотя и при одновременном оттоке капитала. Combined with efforts to maintain a competitive exchange rate, this has led to considerable reserve accumulation, but also a concomitant capital outflow.
Это дает возможность экономному накоплению производственных возможностей, путем сокращения числа возможностей, которые должны быть на месте для того, чтобы попасть в бизнес. It enables a parsimonious accumulation of productive capabilities by reducing the number of capabilities that need to be in place in order to get into business.
Перерывы в работе мешают карьерному росту женщин и накоплению ими опыта, в результате чего женщины получают меньшую по сравнению с мужчинами заработную плату. The discontinuity works against women's career development and accumulation of expertise, and contributes to the lower wages of women as compared to men.
По мере увеличения эффективности цепочки поставок, повышается как и извлечение, так и использование ресурсов, что в конечном счете приводит к накоплению СО2 в атмосфере. As supply-chain efficiency increases, so does the eventual extraction and use of resources and, ultimately, the accumulation of CO2 in the atmosphere.
Для достижения целей роста, правительство, таким образом, должно зависеть от экспорта и инвестиций ? подход, который приводит к накоплению огромных резервов, которые впоследствии должны быть стерилизованы. In order to achieve growth targets, the government thus must depend on exports and investment – an approach that leads to the accumulation of massive reserves, which subsequently need to be sterilized.
Кроме того, накоплению загрязняющих веществ в отложениях, причем не только тяжелых металлов, но и соединений ПАУ и ПХД, способствуют портовые и судостроительные предприятия, расположенные в устье Одера. Additionally, the harbour and shipbuilding industries located in the Oder mouth have contributed to the accumulation of pollutants in the sediments, not only of heavy metals, but also PAH and PCB compounds.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.