Exemplos de uso de "несоответствиях" em russo com tradução "contradiction"

<>
Учитывая эти противоречия и несоответствия, государство-участник считает, что представленная копия судебного решения, по всей видимости, является поддельной. In view of these contradictions and inconsistencies, the State party asserts that the copy of the judgement is clearly bogus.
Это несоответствие между нашим пониманием гравитации и квантовой теории материи представляет огромную загадку для физиков-теоретиков, так как это приводит к математическим противоречиям. This mismatch between our understanding of gravity and the quantum theories of matter poses a huge conundrum for theoretical physicists, because it leads to mathematical contradictions.
КЛДЖ выразил озабоченность по поводу противоречий и несоответствий, возникающих в связи с применением статутного права, обычного права и законов шариата в трехзвенной правовой системе Нигерии. CEDAW expressed concern at contradictions and inconsistencies created by the application of statutory, customary and sharia laws in Nigeria's tripartite legal system.
Если раньше противоречие заключалось в необходимости компромисса между потребностями народа и «отсталым общественным производством», то сейчас оно воспринимается как несоответствие между «неравномерным и неадекватным развитием» и «постоянно растущими потребностями народа в хорошей жизни». Whereas the contradiction had previously been framed as a tradeoff between the needs of the people and China’s “backward social production,” it is now viewed as a tension between “unbalanced and inadequate development” and the “people’s ever-growing needs for a better life.”
Хотя Миссия и не исключает того, что это может соответствовать действительности, она считает, что с точки зрения достоверности позиция Израиля страдает серьезными несоответствиями, противоречиями и фактическими неточностями в заявлениях, сделанных в оправдание этого нападения. While the Mission does not exclude that this may have been the case, it considers the credibility of Israel's position damaged by the series of inconsistencies, contradictions and factual inaccuracies in the statements justifying the attack.
Комитет выражает озабоченность по поводу противоречий и несоответствий, возникающих в связи с применением статутного права, обычного права и законов шариата в трехзвенной правовой системе государства-участника, особенно в таких областях, как брак и семейное право. The Committee expresses concern at contradictions and inconsistencies created by the application of statutory, customary and sharia laws in the State party's tripartite legal system, in particular in the areas of marriage and family law.
В дополнение к основным внутренним противоречиям и несоответствиям, документы о заговоре с целью переворота полны ссылок на вещи, которые даже не существовали в 2003 году, так же как и события, имевшие место позже 2003 г. In addition to major internal contradictions and inconsistencies, the coup plot documents are full of references to entities that did not even exist in 2003, as well as to developments that took place later.
Она была особенно озабочена полученной в октябре 2000 года информацией о том, что вопросами несоответствия статистических данных в области образования занимается полиция, которая проводит проверки в школах с целью выявления несоответствий между количеством учащихся, зарегистрированным в школьных журналах, и фактическим количеством детей в школах. She was extremely concerned to learn in October 2000 that discrepancies in education statistics were addressed through police raids on schools, aimed at determining contradictions between the numbers recorded in school registers and the numbers of children in school.
Она была особенно озабочена полученной в октябре 2000 года информацией о том, что вопросами несоответствия статистических данных в области образования занимается полиция, которая проводит проверки в школах с целью выявления несоответствий между количеством учащихся, зарегистрированным в школьных журналах, и фактическим количеством детей в школах. She was extremely concerned to learn in October 2000 that discrepancies in education statistics were addressed through police raids on schools, aimed at determining contradictions between the numbers recorded in school registers and the numbers of children in school.
Не учитывая политических последствий, Меркель пытается избежать специфического немецкого противоречия между национальными путями выхода из кризиса и европейскими ограничениями, преследуя жесткую налогово-бюджетную программу, суровые наказания за несоответствие (вплоть до лишения права голоса в ЕС) и механизмы санкций для государств-членов ЕС, отстающих в выполнении своих обязательств. Without regard for the political consequences, Merkel is trying to escape the specifically German contradiction between national solutions and European constraints by advocating a rigorous fiscal-consolidation program, severe punishment for non-compliance (including loss of EU voting rights), and a trigger mechanism for member states that lag in meeting their obligations.
Пожалуй, самое яркое противоречие в ядерном обсуждении в Европе заключается в несоответствии между кажущимися усилиями стимулировать экономический рост и легкомысленностью государств-членов в отказе от ядерной энергетики, которая зависит от конструировании, инжиниринга и навыков управления и контроля, лежащих в основе сравнительного преимущества Европы в этой отрасли промышленности. Perhaps the most striking contradiction in Europe's nuclear discourse is the discrepancy between the seeming effort to boost economic growth and employment, and the flippancy of member states in abandoning the nuclear industry, which depends on the design, engineering, and command-and-control skills that underlie Europe's comparative advantage in the industry.
В отношении положений Конституции о равенстве и семейных ценностях она просит дать разъяснение в связи с явным несоответствием в пункте 39 первоначального доклада, в котором говорится, что женщинам необходимо получить согласие мужа для того, чтобы обратиться в суд, когда речь идет о вопросах, затрагивающих общие интересы, таких, как общее имущество супругов. With reference to the constitutional provisions on equality and family values, she asked for a clarification of an apparent contradiction in paragraph 39 of the initial report, which suggested that women required the consent of their husbands while addressing the court when issues of common interests, such as ownership, were involved.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.